レストランでわからない英会話

相手が言う事をある程度予測できないと困る、という話。

よくある話ですが
マクドナルドのような日本にもある店だったらなんとかなるだろうと思っても
注文しようとすると…「here or to go?」とか言われる。
意味は「店内で食べるの?それとも持って帰る?」だけど、
日本人に言うのだったらテイクアウト?とか言ってくれないとわからない。
1秒くらいのうちに「here or to go?」って言われてもね〜(笑)

もっとちゃんとしたレストランで、メニューを見て食べたいものを言うと…
ウエイトレスが「トゥーサイーズ?」とか聞いてくる。
2サイズ?ビッグとスモールか?と思いきや正解は
「サイドメニューを2つ選んでください」だった。
言ってることは聞き取れていても、意味がぜんぜん違う。

僕 「サイドメニューって何があるの?」
ウエイトレス 「サラダとかイモとか」
僕 「イモ?どんな?」
ウエイトレス 「マッシュドポテート、フレンチフラーイ、ベイクドポテート、ダブルベイクドポテート…」
僕 「ダブルベイクド!?」
やっぱりわからん!(笑)
その店初めて行ったんだから仕方ないよ〜


※アメリカのすべてを知ってるわけじゃないので、あくまでも個人的な感想・印象です

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?