見出し画像

壽量院に伝わる精進料理は、まさに日本のおもてなし最高傑作。 The vegetarian cuisine that is handed down to Jyuryo-in is truly the best Japanese hospitality masterpiece.

壽量院での「文化想造塾<壽量院>-精進料理を楽しむ-」イベント当日はあいにく朝から雨になった。前回、壽量院を訪れ、ちょうど二か月後である。

Unfortunately, it rained from the morning on the day of the "Bunka Sozo Seminar <Jyuryo-in>-Enjoy Shojin cuisine-" event at Jyuryo-in. It was just two months after I visited Jyuryo-in last time.


姫路の書写山ロープウエー乗り場に11時30分に集合、雨に濡れる書写山に登った。雨のせいか人出は少ない。ロープウエーを降り圓教寺大講堂までの道程で、最初の塔頭が今回の訪問地「壽量院」である。

We gathered at Mt. Shosha Ropeway in Himeji at 11:30, and climbed Mt. The number of people is low, probably because of the rain. The first temple(branch) on the way to the Great Auditorium of the Engyo-ji Temple from the ropeway is "Jyuryo-in".

前回紹介したように、壽量院は圓教寺の迎賓館の役割を果たすお寺である。壽量院は国重要文化財の一つで、当時全国から集まる高僧や公家の宿にもなり、おもてなしをする場所として栄えたお寺である。その役割としてその当時の接客用の精進料理がいまに伝わったといわれている。

As I introduced last time, Jyuryo-in is a temple that acts as a guesthouse in Engyo-ji. Jyuryo-in is one of the important cultural properties of Japan, and was a temple that prospered as a place of hospitality, serving as an inn for high priests and official residences from all over the country at the time. As its role, it is said that the veterinary meal for serving customers at that time was introduced to the present.

精進料理といえば、想像するのが一汁一菜、二菜というイメージがある。僧の日頃の食事を精進料理と思い込んでいた。写真にあるこのような華やかな料理も接待用の精進料理である。正確には精進本膳料理というらしい。

When you think of vegetarian food of the temole, you can imagine the image of one soup, one dish and two vegetables. I thought that the daily meal of a monk was vegetarian food. Such gorgeous dishes in the picture are also vegetarian dishes for entertaining. To be exact, it seems to be Shojin Honzen cuisine. 

今回、楽しませていただいた精進本膳料理は、第一膳、第二膳、第三膳が目の前に並んだ。膳に入りきれないお品もその都度運ばれてきた。食前酒の梅酒を入れると全部で19品である。品数もさることながら驚嘆の見栄えである。薄味もあれば、梅酒に合う少し濃味も全体にそれぞれの味がバランスよく調えられている。盛り付けられている器や膳はすべて書写塗りである。その器に旬の野菜類が色とりどりに添えられている。

As for the Shojin Honzen dish that I enjoyed this time, the first set, the second set, and the third set were lined up in front of us. Items that could not fit in the set were also carried each time. If you add the aperitif umeshu, the total is 19 dishes. It looks amazing, not to mention the number of items. There is a light taste, and a slightly rich taste that goes well with plum wine, and each taste is well balanced. All the dishes and dishes on the table are hand-painted. Seasonal vegetables are colorfully added to the bowl.

料理をいただきながら、佐藤料理長から精進本膳料理について、そしてメニューや食材、さらに “寺院と食” について聞かせていただいた。

While having the food, the chef talked about Shojin Honzen cuisine, menus and ingredients, and "temples and food."


一品ずつの説明はまたの機会にして、この壽量院に伝わる、500年前に書かれたといわれている古文書で伝承されている調理法に基づき作られた料理を堪能させていただいた。作り手の思いが見事に表現され、最高の精進料理を楽しませていただいた。これぞ、おもてなし料理の最高傑作。

We took this opportunity to enjoy the dishes one by one, and enjoy the dishes that were made according to the recipe handed down in the ancient documents that were said to have been written 500 years ago. The cook's thoughts were wonderfully expressed, and the best vegetarian cuisine was enjoyed. This is the best masterpiece of hospitality cuisine.


霞かかる山々、雨に濡れる木々を眺めながらいただく食事は俗世を忘れさせてくれる時間となった。

A meal with a view of the haze of the mountains and the trees that get wet with rain became a time to forget the popular world.

壽量院3

レポート & 写真 /  渡邉雄二

Reported & Photos by Yuji Watanabe


よろしければサポートお願いします。日本の伝統文化に関心を寄せています。若いころに文化圏の異なる地域の方たちとの交流で日本のことをあまりにも知らなかったことに気づかされ、それがきっかけで広く浅く学んでいます。拙いレポートですが、お目に留めていただければ幸です。