見出し画像

「能勢人形浄瑠璃」が能勢町のブランドに、町を支える礎に。 "Nose Ningyo Joruri" is the brand of Nose Town and the foundation that supports the town.

少し古い話であるが、ある研究機関が自治体や半官半民の企業の方たちとの月に一度の勉強会に誘いを受け少し話をしたことがある。テーマが「地域に息づく伝統文化」という内容だった。その話の骨子が、地域の柱になりつつある伝統文化として話題を集めた「能勢の浄瑠璃」についてであった。

It's a little old story, but a research institute has been invited to a monthly study session with local governments and semi-governmental and semi-private companies to talk a little. The theme was "Traditional culture that lives in the area". The essence of the story was about "Nose Joruri," which has attracted much attention as a traditional culture that is becoming a pillar of the region.

「能勢の浄瑠璃」は、大阪府豊能郡能勢町に伝わる、約200年以上の歴史をもつ伝承芸能である。もともとは素浄瑠璃として太棹三味線と太夫の語りによって物語が伝えられ、江戸時代のお座敷芸として賑わっていた芸能の一つ。 

"Nose Joruri" is a traditional performing art with a history of more than 200 years, which has been handed down in Nose Town, Toyono District, Osaka Prefecture. Originally, the story was told by the shamisen and the story of tayu as Joruri, and it was one of the popular performing arts in the Edo period.                                

それを次の世代に受け継がれていく新たなチャレンジとして、1998年に新しく人形が加わり「能勢人形浄瑠璃」としてスタートした。それは「文楽」という伝統芸能というジャンルになるが、地域に根づく地域の大切な宝物として伝え継ぐためには地域色が大事なカギになっていく。通称の文楽とは少し異なものになるが、地域の伝承芸能として守り継いでいくためには地域色をだすことが求められる。そのために演目を「能勢三番叟」「風神雷神」「名月乗桂木」など能勢ゆかりの物語に特化して演じている。

As a new challenge to pass it on to the next generation, a new doll was added in 1998 and it started as "Nose Ningyo Joruri". It becomes a genre of traditional performing arts called "Bunraku," but the color of the region is important in order to pass it on as an important treasure of the region rooted in the region. Although it is a little different from the popular Bunraku, it is necessary to bring out the local color in order to preserve it as a traditional performing art of the region. For that reason, the program specializes in stories related to Nose, such as "Nose Sanbansho," "Fujin Raijin," and "Meigetsu ni Nosete Katsuragi." 

人形浄瑠璃2

              公演プログラム

2006年10月に能勢町制施行50周年を機に、「能勢人形浄瑠璃鹿角座(ろっかくざ)」として劇団の旗揚げとなった。それの少し前に人形浄瑠璃のホームグランド「浄るりシアター」も建てられ伝承していく施設基盤ができた。それは観光の目玉として、また能勢町のこれからを支えるブランドに成長する礎になる。 

In October 2006, on the occasion of the 50th anniversary of the enforcement of the Nose town system, the theater company was launched as "Nose Ningyo Joruri Rotsukakuza". Shortly before that, Ningyo Joruri's home ground "Joruri Theater" was also built, and the facility base for handing down was established. It will be the centerpiece of tourism and the foundation for growing into a brand that will support the future of Nose Town.

浄瑠璃シアターの館長でプロデューサーの松田氏とそれを支える黒衣隊(くろこたい)の代表で三味線弾きの岡田氏の熱い解説に心が動く。この人形浄瑠璃を支える人たちはすべて地元のおじさん、おばさん、そして子供たち。農業の傍ら、仕事をしながら地元の芸能を支えている。地元の人々のエネルギーが何よりも肝心なことになる。

I am moved by the hot commentary of Mr. Matsuda, the director and producer of the Joruri Theater, and Mr. Okada, who plays the shamisen and is the representative of the Kuroko corps that supports it. The people who support this Ningyo Joruri are all local people, and children. Besides farming, he supports local performing arts while working. The energy of the locals is of utmost importance.

鹿角座公演2

    人形遣い、浄瑠璃も次世代を担う子供も舞台で披露。

町を支えている原動力、つまり人や自然、そして伝統文化が今も脈々と生き続けている。

The driving forces that support the town, that is, people, nature, and traditional culture, are still alive.


このエネルギーが伝統を継承し、お客様を呼ぶツーリズムへ、そしてビジネスへと実を結んでいく。令和の時代に入り、引き継ぐ次の世代が大きな原動力になりつつあるようだ。淡路島の人形浄瑠璃同様に、地域の文化がいつまでも輝いてほしいと願っている。

This energy inherits the tradition and bears fruit in tourism that invites customers and in business. Entering the era of Reiwa, the next generation to take over seems to be becoming a major driving force. Like Ningyo Joruri on Awaji Island, I hope that the local culture will shine forever.

レポート / 渡邉雄二   写真 /  能勢人形浄瑠璃の画像から転載  プログラム写真/  渡邉雄二

Reported & Photos by Yuji Watanabe 

Photos from the Internet           Program photos by Yuji Watanabe

よろしければサポートお願いします。日本の伝統文化に関心を寄せています。若いころに文化圏の異なる地域の方たちとの交流で日本のことをあまりにも知らなかったことに気づかされ、それがきっかけで広く浅く学んでいます。拙いレポートですが、お目に留めていただければ幸です。