見出し画像

秋の煎茶会のお軸は、茶の効能を詠いあげた茶詩【一茶庵稽古追想】  The axis of the autumn sencha party is a tea poem that describes the effects of tea

煎茶会に掛けられていたのが、写真にあるお軸。漢字で埋め尽くされている。さっぱり分からないので、本番前に解説してもらった。
分かったことは、茶の効能を巧みに詠いあげた茶詩、ということ。茶の歴史の中でもっとも偉大な茶詩の一つということだった。作者は、唐の時代の「盧同(ろどう)」。

The shaft in the photo was hung at the Sencha party. It is filled with Chinese characters. We don't understand at all, so I asked teacher to explain it before the performance. What we found were that it was a tea poem that skillfully described the effects of tea. It was one of the greatest tea poems in the history of tea. The author is "Rodo" from the Tang dynasty.

書かれているのは茶の効能。その一部を訳すと
What is written is the effect of tea. If you translate a part of it

一碗飲めば、喉を潤し。
二碗飲めば、孤独もなくなる。
三碗飲んで、俺のはらわたの中を探ってみると 文字五千巻が浮かんでくる。
四碗飲めば、軽く汗ばみ 平素の不満も毛穴から散っていく。
五碗飲めば、肌も骨も清らかに。
六碗飲めば、仙人にもなった気分でいられる。
七碗で、もうこれ以上飲めなくなり ただ、両脇からそよそよと清風が起こるだけ。

Drink a first bowl to moisturize the throat.
If l drink the second bowl, l will not be lonely.
When I drank the third bowl and explored the inside of the belly, 5,000 volumes of letters came to my mind.
If l drink fourth bowl, l will sweat lightly and my dissatisfaction will be scattered from my pores.
If l drink fifth bowl, my skin and bones will be clean.
If l drink sixth bowl, l can feel like a hermit.
With seventh bowl, l couldn't drink anymore, and a clear breeze occurs from both sides.

煎茶は、この茶詩に従ったのか、仙人にもなった気分を楽しむために六煎まで淹れることが多い。今回の煎茶会では四煎だから、平素の不満を解消して帰っていただけたはずである。

Sencha is often brewed up to sixth sencha to enjoy the feeling of becoming a hermit, perhaps according to this tea poem. At this Sencha party, it was fourth sencha, so you should have been able to resolve usual dissatisfaction and return home.

画像1

リポート&写真/ 渡邉雄二 トップの写真/ 茶詩画像より転載 Reported & Photos by Yuji Watanabe


よろしければサポートお願いします。日本の伝統文化に関心を寄せています。若いころに文化圏の異なる地域の方たちとの交流で日本のことをあまりにも知らなかったことに気づかされ、それがきっかけで広く浅く学んでいます。拙いレポートですが、お目に留めていただければ幸です。