「ありがとう」と言われたら
会社勤めしてると、度々「ありがとう」と言うことがある。言われることもある。
わたしが「ありがとうございます」と言うと男子社員は「あ〜い」とか「ん」とか返ってくる。社長は「大丈夫だよ〜」とか。
なんかこう照れ隠しのような、社長に関しては「わたしがやってあげたことに気使って”ありがとう”なんて言わなくていいよ」的な意味合いが含まれている感じがする(考えすぎ)。本当にありがたく思ったから言っただけなのに。
わたしが「ありがとう」と言われたときは「いいえ〜」とか「どういたしまして」とか言う。・・・これも自分で言っておきながらしっくりきていない。
「いいえ」って否定してる?「どういたしまして」て「どうかしまして?」って意味?長いしかしこまってる感じがして硬い。つまりは、日本語で「ありがとう」に対しての答え方が今ひとつなのでは?と思った。
ちなみにイタリアでは「Grazie!(グラッツェ/ありがとう)」と言うと「Prego!(プレゴ/どういたしまして的な意)」と返ってくる。ありがとうに対しての決まり文句があるのだ。実にうらやましい。
この”Prego”、相手が申し訳なく思って「Mi scusi. (すみません)」と謝ってきたときにも「Prego, non c’è di che. (いえいえ、なんてことないよ的な意)」と使える。かしこまることもなく、軽々しくもない。長すぎず言いやすい。
「Prego, si sieda. (どうぞおかけください)」の”どうぞ”的な意味でも使える。とても便利な単語。イタリア語の単語の中でも結構好きな言葉だ。
また、イタリア人が言うとなんとも爽やかというかイヤミが全くなく、素敵なんだよな〜。
はたまた英語は「Your welcome.」になるのかな。「That’s OK」とか「No problem」だと弊社社長の「大丈夫だよ〜」に近いな。
日本語にもありがとう返しの決まり文句があったらいいのにな。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?