こういう風に言おうか【英語】

割とこういうシーン、よくあると思うんです。

「えーと、これどういう風に言ったらいいかな」

「こういう風に言おうか」

「ちょっと言いたいことを整理すると...」

こんな風に自分の言いたいことがすぐ出てこない時、自分の考えを整理しながら言おうとする時のフレーズは、

"Well, how do I put it..."  
「うーん、どういう風に言おうか」

"Let me put this way,"
「こういう風に言おう」

"Let me put it straight,"
「言いたいことを整理すると」

と、"put" を使います。

私や他の移民の人達はよく

"How to say...."

と言っちゃうんですけどね。だって“言う”のだし...

でもテディベア始めカナディアンは上記のように put を使います。

こういう風に言えたらスマートだなあと思いつつ、今日も"how to say..." と言ってしまった残念な英語学習途上者なのでした😅


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?