見出し画像

【和訳】"Fragile" by Sting(スティング;1988年)

"Fragile" (フラジャイル)。36年前に書かれ、2001年の9・11同時多発テロ事件をはじめ今に至るまで繰り返し歌い継がれてしまう曲。

時は1987年。内戦の続く中米ニカラグアの貧しい人たちの助けになりたいと志願し、現地の水力発電プロジェクトの技師として働く中で武装集団に殺害された若きアメリカ人土木技師ベン・リンダーさん(享年27歳)へのトリビュートとして書かれた曲。

ニカラグアやホンジュラスなどは今日なお世界で最も危険な国のひとつと言われ、内戦に近いような武装抗争が続いています。先週まで南米に行き、6月にまた中南米に行く予定ですが、近づくことが困難な国や地域があります。

日本もまた幕末に限らずその歴史において幾たびも繰り返してきたことで、それは米欧も同様。中南米や中央アジア、中東、アフリカ、ウクライナだけの問題でもないのだと思います。"On and on the rain will fall, Like tears from a star like tears from a star"

Fragile   by Sting

If blood will flow when flesh and steel are one
Drying in the color of the evening sun
Tomorrow's rain will wash the stains away
But something in our minds will always stay
Perhaps this final act was meant
To clinch a lifetime's argument
That nothing comes from violence and nothing ever could
For all those born beneath an angry star
Lest we forget how fragile we are

身体(からだ)を鋼(はがね)が貫いて流れる血ならば
夕陽の色に染まる中で乾きもするし
明日降る雨がその痕跡(あと)を洗い流してくれるだろう
けれど、僕たちの心にはいつまでも消せないものがある
たぶん、この最後の舞台は定めだったんだ
命をかけて訴えた想いを締めくくるための
暴力からは何も生まれず、生まれることもないんだと
怒れる星の下に生まれたすべての人のために
僕たちがこんなにも脆いことを忘れないように

On and on the rain will fall
Like tears from a star like tears from a star
On and on the rain will say
How fragile we are how fragile we are

止むこともなく雨が降り続く
まるで星が流す涙のように、星が流す涙のように
止むことなく雨の音がこだまする
僕たちはこんなにも脆く、こんなにも壊れやすい

On and on the rain will fall
Like tears from a star like tears from a star
On and on the rain will say
How fragile we are how fragile we are
How fragile we are how fragile we are

止むこともなく雨が降り続く
まるで星が流す涙のように、星が流す涙のように
止むことなく雨の音がこだまする
僕たちはこんなにも脆く、こんなにも壊れやすい
僕たちはこんなにも脆く、こんなにも壊れやすい

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?