見出し画像

【和訳】"La Isla Bonita" by Madonna(マドンナ;1987年)

マドンナです、"La Isla Bonita"
曲の副題となった日本語タイトルは「美しき島」。日本での発売に際しては、「美しき島」ではなく、「ラ・イスラ・ボニータ」と、スペイン語の原題がそのまま曲名になりました。

「ラ・イスラ・ボニータ」、なんとも甘く美しい響き
・・さて、しばらく滞在した中南米から戻り、日本という、" 異次元のラ・イスラ・ボニータ" での日々復活です


★マドンナは今年(2024年)5月4日にブラジル・リオデジャネイロのコパカパーナ・ビーチで160万人もの聴衆を集めて無料ライブを敢行しました。2023-2024年ツアーの締めくくりとして、160万人?! 凄いというか、さすがというか。

La Isla Bonita" by Madonna

¿Cómo puede ser verdad?

これは現実のことかしら?

Last night I dreamt of San Pedro
Just like I'd never gone, I knew the song
Young girl with eyes like the desert
It all seems like yesterday, not far away

昨晩のこと、私はサン・ペドロの夢を見た
一度も行ったことがない場所みたいに、
けれどその歌を知っている、砂漠のような瞳をした少女の歌
すべては昨日のこと、さっきのことのように思える

Tropical the island breeze, all of nature wild and free
This is where I long to be, La Isla Bonita
And when the samba played, the sun would set so high
Ring through my ears and sting my eyes, your Spanish lullaby

南国の島の風、すべての自然が荒々しくて自由
ここは憧れの島、ラ・イスラ・ボニータ
サンバが鳴り響けば、太陽が空高く輝きながら沈んでいく
耳に響き、目にしみる、あなたが歌うスペイン語の子守唄

I fell in love with San Pedro
Warm wind carried on the sea, he called to me
Te dijo, "Te amo"
I prayed that the days would last, they went so fast

私はサン・ペドロに恋をした
海から暖かい風となり吹いてきて、私に呼びかけた
「愛している」、そう言ってくれた
こんな日々が続けばと祈ったけれど、たちまち過ぎた

Tropical the island breeze, all of nature wild and free
This is where I long to be, La Isla Bonita
And when the samba played, the sun would set so high
Ring through my ears and sting my eyes, your Spanish lullaby

南国の島の風、すべての自然が荒々しくて自由
ここは憧れの島、ラ・イスラ・ボニータ
サンバが鳴り響けば、太陽が空高く輝きながら沈んでいく
耳に響き、目にしみる、あなたが歌うスペイン語の子守唄

I want to be where the sun warms the sky
When it's time for siesta, you can watch them go by
Beautiful faces, no cares in this world
Where a girl loves a boy, and a boy loves a girl

太陽が暖かく空に輝く場所にいたい
シエスタの時間には、彼らが通り過ぎるのを眺める
美しい顔をして、何の心配もいらない人たちの世界
女の子が恋をし男の子が恋をする、そんな世界

Last night I dreamt of San Pedro
It all seems like yesterday, not far away

昨晩のこと、私はサン・ペドロの夢を見た
すべては昨日のこと、さっきのことのように思える

Tropical the island breeze, all of nature wild and free
This is where I long to be, La Isla Bonita
And when the samba played, the sun would set so high
Ring through my ears and sting my eyes, your Spanish lullaby
Tropical the island breeze, all of nature wild and free
This is where I long to be, La Isla Bonita
And when the samba played, the sun would set so high
Ring through my ears and sting my eyes, your Spanish lullaby

南国の島の風、すべての自然が荒々しくて自由
ここは憧れの島、ラ・イスラ・ボニータ
サンバが鳴り響けば、太陽が空高く輝きながら沈んでいく
耳に響き、目にしみる、あなたが歌うスペイン語の子守唄
南国の島の風、すべての自然が荒々しくて自由
ここは憧れの島、ラ・イスラ・ボニータ
サンバが鳴り響けば、太陽が空高く輝きながら沈んでいく
耳に響き、目にしみる、あなたが歌うスペイン語の子守唄

La-la-la-la-la-la-la
Te dijo, te amo
La-la-la-la-la-la-la
Él dijo que te ama
Pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa (Ah-ah, ah-ah, ah-ah)
La Isla Bonita
Ah-ah, ah-ah, ah-ah
Spanish lullaby

愛していると、言ってくれた
愛していると、彼は言ってくれた
ラ・イスラ・ボニータ
スペイン語の子守唄

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?