見出し画像

HAZBIN HOTEL 『 Ready For This 』 翻訳と解説

オリジナルとしての英語版を知るため、言い回しなどそのままに、一言一句逃さず和訳してみました。


⭐️HAZBIN HOTEL WIKIのtranscriptを使用

⭐️アニメ『HAZBIN HOTEL』
(邦題『ハズビン・ホテルへようこそ』)

⭐️episode7の劇中歌『Ready For This』




Charlie: ♫Have you ever wanted something♫
♫That was so clear in your mind that you could taste it?♫

チャーリー: 心の中でしっかり味が分かるくらい、何かをほしいと思ったことはある?


Susan: You mean like human flesh?
Charlie: Eugh, sort of

スーザン: 人肉みたいに?
チャーリー: まあ、そんなところ


Charlie: ♫It's a feeling like a rumbling in your gut♫
♫That you could finally be faced with♫
♫A billion needy faces, I guess what I mean to say is♫

チャーリー: ついに10億人の飢えた顔と直面することができて腸の中がゴロゴロするような気分
つまり私が言いたいのはこうかな


Charlie: ♫For the first time in my life♫
♫I might have to be ready for this♫
♫Ready to be the one who's leading from the front♫

チャーリー: 人生で初めて
覚悟が必要かも
先頭で指揮をとる人になる覚悟が


Charlie: ♫Gotta come into my own♫
♫Gotta come into my throne♫
♫Gotta take charge and defend my only home♫

チャーリー: 本領を発揮しなきゃ
玉座に就かなきゃ
責任を持って私の唯一の家を守らなきゃ

✅gotta ~: 「〜しなければならない」
✅lead from the front: 「先頭で指揮をとる」
✅come into one's own: 「本領を発揮する」
✅take charge: 「責任を持つ」


Charlie: ♫And although I kinda feel unsteady♫
♫Now I need to be ready for this♫

チャーリー: そしてちょっと不安定な感じがするのだけど
今私は、覚悟を決めなければならない


Charlie: ♫Have you ever felt like you're willing to die♫
♫To save the people of your city?♫

チャーリー: 街の人々を救うために死んでもいいと感じたことはある?

✅willing to ~: 「〜してもかまわない」


Susan: By die, you mean use my teeth to rip flesh apart?
Charlie: That's a start!

スーザン: 死ぬというのは、私の歯で肉を引き裂くということ?
チャーリー: それがスタートね!


Charlie: ♫Cause right now, we need a leader♫
♫And it seems to me that♫
♫Destiny has picked me to be that♫
♫If you'll permit me♫

チャーリー: なぜなら今、私たちにはリーダーが必要だから
そして、私にはこう思えるの
運命は私をリーダーに選んだんだ
もしあなたたちが私を認めてくれるなら


Charlie: ♫So who's with me?♫

チャーリー: それで、賛成の人は?


Charlie: ♫Wouldn't it be super to see more of Hell?♫
♫Join up now if you like travel♫

チャーリー: 地獄をもっと見ることができたら最高だと思わない?
旅行が好きなら今すぐ参加しよう


Charlie: ♫Come on boys, hop in the saddle♫
♫Lotta sights to see en route to my hotel♫

チャーリー: さあみんな、サドルに飛び乗って
ホテルまでの道中、見どころがいっぱいよ

✅en route: 「道中」


Charlie: ♫Not to mention the camaraderie♫
♫Yes siree, you'll form life-changing friendships♫
♫With the folks along the way♫

チャーリー: 仲間意識は言うまでもない
そうです、人生を変えるような友情を道中みんなと築くことができるわ


Alastor: ♫And feast on all the angels you can eat!♫
Charlie: ♫Okay...♫
Cannibal: Free food? I'm in!

アラスター: そして食べ放題の天使たちのごちそうを楽しもう!
チャーリー: オーケー…
人食い: 無料の食事?乗った!


Cannibal crowd: ♫It's time now to act♫
♫They're on the attack♫

人食いたち: 今こそ行動を起こすときだ
みんな攻撃に参加するって


Cannibal crowd: ♫When they move to strike♫
♫We will fight biting back!♫

人食いたち: 天使が攻撃してきたら
私たちは噛みついて反撃しよう!


Cannibal crowd: ♫We'll follow your lead♫
♫We're eager to feed♫

人食いたち: あなたの指揮についていこう
食べたくてしかたがない


Cannibal crowd: ♫We'll sharpen our teeth♫
♫For the heavenly feast!♫

人食いたち: 歯を研ごう、天国のごちそうのため!


Cannibal crowd: ♫From this moment on, you can count on us♫

人食いたち: この瞬間から、私たちに任せて

✅count on ~: 「〜に任せる」


Cannibal crowd: ♫To be resolute and ravenous♫

人食いたち: 毅然と、貪欲に


Cannibal crowd: ♫Our appetites are whet♫
♫And we're set to seize the day♫

人食いたち: 私たちの食欲は刺激された
そして今を楽しむ準備はすっかり整ってる

✅seize the day: 「今を楽しむ」
✅be set to ~: 「〜する準備が完全に整った」


Cannibal crowd: ♫So I say, "Oh hey! Come join the flesh buffet!"♫

人食いたち: だから「あ、ねえ!肉ビュッフェに一緒に参加しよう!」と言うよ!


Charlie: ♫Well, that's a little violent♫
♫Can we tone it down?♫

チャーリー: ええと、ちょっと暴力的ね
少し落ち着こう?


Rosie: ♫Oh, don't be put off by their snarlin'♫
♫That's enthusiasm, darlin'!♫

ロージー: ああ、彼らのうなり声に気後れしないで
あれは熱意なのよ、ダーリン!


Charlie: ♫Eh, they just seem a little murdery right now♫

チャーリー: えっと、ただ、彼らは今ちょっと殺人的みたい


Rosie: ♫Don't worry, honey♫
♫That's their thing♫
♫Keep singing♫

ロージー: 心配しないで、ハニー
あれが彼らのやり方なの
歌い続けて


Charlie and Rosie: ♫We're super duper grateful♫
♫To have you folks aboard♫

チャーリーとロージー: すっごく感謝してる、みんなが乗ってくれたこと


Cannibal crowd: ♫Can't wait to taste an angel's wings♫
Charlie: ♫Oh, Lord...♫

人食いたち: 天使の翼を味わうのが待ちきれない
チャーリー: あぁ…


Charlie: ♫For the first time in my life♫
♫Maybe I can be ready for this♫
♫can be the marshal leading the parade♫
♫I can come into my own♫

チャーリー: 人生で初めて
たぶん、覚悟できる
パレードを率いる指揮者になれる
本領を発揮できる


Charlie: ♫And I think I've always known♫
♫My destiny could never be postponed♫

チャーリー: それに私はずっと分かってたと思う
私の運命は決して先送りにはできない


Charlie: ♫When Adam brings the battle here♫
♫I must appear like I'm ready for this♫

チャーリー: アダムがここに戦いを持ち込んだら
覚悟ができているように見せなければならない


Rosie: ♫They're dancing along♫
♫They're singing her song♫

ロージー: 彼らが一緒に踊ってる
彼女の歌を歌ってる


Alastor: ♫Surprised?♫
♫Why, I knew she could do it all along♫

アラスター: 驚いた?
なに、彼女はやれると、私は初めからずっと知っていたよ

✅all along: 「初めからずっと」


Rosie and Alastor: ♫She's bound to pass the test as Princess of Hell♫
♫Like her Daddy she is madly power-fell!♫

ロージーとアラスター: 彼女は地獄のプリンセスとして必ずテストに受かる
パパのように彼女はめちゃくちゃパワフル!

✅bound to ~: 「必ず〜する」
✅"power-fell"はforced rhymeです。ここでは"Hell"と"fell"とで韻が踏まれています。
✅forced rhymeとは、単語のスペルや文法を強制的に変えて踏む韻のことです。参考


Alastor: ♫She's filled with potential that I could guide♫
Rosie: ♫I concur♫

アラスター: 彼女は私が導くことができる可能性に満ちている
ロージー: 同感


Rosie and Alastor: ♫Stick with her, you'll be on the winning side♫

ロージーとアラスター: 彼女と一緒にいよう、勝ち組の側にいよう


All: ♫For the first time in our lives♫
♫We know that we are ready for this♫

みんな: 人生で初めて
覚悟できていると分かる


Rosie: ♫ We'll show heaven a fight they won't forget♫
All: ♫It's time to take a stand♫

ロージー: 忘れられない戦いを天国に見せてあげましょう
みんな: 立ち上がるときだ

✅take a stand: 「立ち上がる」


Charlie: ♫It is time to lend a hand!♫
♫Against the angels and their deadly threat!♫

チャーリー: 手を貸すときだ!
天使と彼らの致命的な脅威に対して!

✅lend a hand: 「手を貸す」


All: ♫We cannot take it anymore♫
♫The time has come to go to war♫

みんな: もう我慢できない
戦争を始めるときが来た


All: ♫Prepare to fight, we're ready for...♫
♫THIS!♫

みんな: 戦いに備えよう、覚悟はできて…
いる!


Charlie: ♫I really hope that I'm ready for this...♫

チャーリー: 本当に覚悟ができているといいのだけど…

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?