映画で英会話#15 スプライス Splice(2009)
このシリーズでは映画のレビューをしながら、使える英語表現を紹介します
母親の狂気
遺伝子科学者のカップルが人間と動物の遺伝子を配合してハイブリッド・アニマルを生み出すんだけど、女性の方は徐々に母性本能が芽生え、たくさん愛情を注いで育てようとする。そこまでは、まだ微笑ましいんだけど、途中から彼女の欲望が暴走していく、、、。科学者として成功したい、そして、自分が作り出したこの生き物を支配したいという欲求。
この女性の狂気がとても怖かったです。尾の針?を切り落とすシーンは、幽霊や殺人鬼よりもある意味怖かったです。
きっと彼女も自分の母親に似たような虐待を受けてきたのかな、と考えさせられました。
ベッドシーンが怖い
この映画を見るきっかけになったのは、私の大好きなYouTubeチャンネル「シネマンション」の【ベッドシーンが凄い映画特集】で取り上げていたからでした。ジャガモンド斎藤さんの紹介が上手すぎて、その動画を見たその日のうちに見てみたら、確かに今まで見たことがないベッドシーンでした。だって、人間とハイブリッド・アニマルですよ!しかもそのハイブリッド・アニマルは絶妙に美しい女性の顔をしているんだけど、体は人間じゃないから、見ていてとても不思議な気持ちになりました。
今回の英会話 "It's twice the size of this apartment."
今回のシーンは、そんな科学者カップルが新居について話しているシーンです。”2倍”の言い方です。
Elsa: You don't sound that enthusiastic.
そんなに乗り気じゃなさそうね。
Clive: I don't know.
I just don't want to move again any time soon.
わからないよ。
ただ、しばらくは引っ越したくないんだよ。
(any time soon 「近いうちに」
not any time soon 「しばらくは~ない」という風に、はっきりいつとは言えないけどしばらくはないと言いたいときに使える表現です)
Elsa: We've been here for seven years.
ここに7年もいるわよ。
(現在完了ですね)
Clive: No, I mean for that place.
It just doesn't seem big enough.
そうじゃなくて、その場所のことだよ。
充分な広さには見えないよ。
Elsa: It's twice the size of this apartment.
このアパートの2倍の広さよ。
twice the size of ~ 「~の2倍と大きさ」となります。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?