映画で英会話#1 ザ・ハント           The Hunt(2020)

このシリーズでは映画のレビューをしながら、使える英語表現を紹介します。

大好きなヒラリー・スワンクが出てたので見てみしたが、正直、期待したほどではありませんでした。
前半は、主人公の意外な能力にワクワクしていましたが、黒幕の背景描写がイマイチに感じられ、ちょっと期待外れでした。

今回は、映画の会話から使える英語を紹介したいと思います。
セリフは、私がディクテーションしたものなので、もしかすると、実際のセリフと若干違うかもしれません。
このシーンはラストのシーンでの主人公のクリスタル(Crystal)と、ヒラリー・スワンク演じるアシーナ(Athena)の会話です。
!ネタバレ注意!

Crystal: Everybody you kidnapped and killed…  That's 'cause they
              busted(*1) you and your friends, and put it on internet?
みんなを誘拐して殺したのは、あなたとあなたの友達の秘密を暴露してネットに載せたから?
Athena: No one busted us.  We were joking.  
             But you ignorant mind took it literally(*2).
             You actually believed we were hunting human beings for sport.
誰も秘密を暴露していない。私たちは冗談を言っていただけ。
それなのに、無知なあなたは文字通りに受け取った。
あなたは、私たちが本当に娯楽で人狩りをしていると信じた。
Crystal: But you are.
でも、あなたはしているわ。
Athena: What?
何を?
Crystal: Hunting human beings for sport.
娯楽で人狩りを。
Athena: No.
いいえ
Crystal: Oh yeah.
してるわ。
Athena: It wasn't true.
(人狩りは)本当のことじゃなかった。
Crystal: (Is) this your manor, ain't it?
ここはあなたの領地でしょ?
Athena: It's not a f**** manor!
             It's a house I rented in Croatia and I had it decorated.(*3)
領地じゃない!クロアチアで借りて、装飾してもらっただけ。
Crystal: Ok, right, but it's yours and you're huning people, so it's,,, I                        mean it is true.
そう、でも、この家はあなたのもので、あなたは人狩りをしている。つまり、本当のことでしょう?
Athena: Now.   Now it's true because you made it true.
今はね。今は本当のことよ。あなたが本当にさせたの。

*1 busted
bustはもともと逮捕するという意味の単語ですが、会話ではよく、「(悪事、隠し事が)ばれた!」という意味で使います

*2 litertally
「文字通りに、本当に」という意味の単語で、よく会話で使います。
lとrが入っているので、非常に発音が難しいです。

*3  It's a house I rented in Croatia and I had it decorated.
have+o+過去分詞の構文ですね。
(専門や業者の人に仕事として)~してもらう という意味で使います。


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?