見出し画像

【歌詞・和訳㉑】THE ANSWER / Hiroyuki Sawano feat. Laco

 みなさんこんにちは。Hiruと申します。記事をご覧いただきありがとうございます。
 歌詞・和訳シリーズ第21回ということで、今回はTVアニメ「86 -エイティシックス-」オリジナルサウンドトラックに収録されている「THE ANSWER / Hiroyuki Sawano feat. Laco」の和訳に挑戦していきたいと思います。最後まで、どうぞよろしくお願いいたします。

◆楽曲「THE ANSWER」とTVアニメ「86 -エイティシックス-」について

「THE ANSWER」は上述の通り、7月まで第1期が放送されていたTVアニメ「86 -エイティシックス-」オリジナルサウンドトラックに収録されている楽曲です。何度も視聴させて頂きました。最近は進撃の巨人Final Season(PFなど一部楽曲のみ)、機動戦士ガンダム 閃光のハサウェイなど、OST作品のリリースが続いて非常にうれしい限りです。全て何度も視聴しております!最高です(泣)

 アニメ「86」の第1期、全話観ました!原作を全く知らないところでしたが、最終回まで面白かったです。第2期が10月からすぐスタートということで、また楽しみにしたいと思います。「86」のストーリー等についてはしっかり理解できているか…と言われると前のエヴァほどではないと思いますので、皆さんも見てください!(強要)そして、OSTを聞いて下さい。

 「THE ANSWER」のボーカルはLacoさんです!「86」の作品関連で言うと、[nZk]:Laco名義で「Hands Up To the Sky」もエンディングテーマとなっています。どちらも何回も聴いています!リリースとしては「Avid / Hands Up To the Sky」が早かったので、先に聞いていますが、どちらの楽曲も力強く歌い上げるLacoさんのボーカルに圧倒されつつも、元気をもらっています!
  しっとり(?)歌い上げていた閃光のハサウェイのテーマソングの「Möbius」も雰囲気に合っているというか、また違ったLacoさんボーカルが聞けるのでお勧めです。個人的には「NEXUS<PODv>」のMV内での豊かな表情も相まって一番好きです。。ぜひ、聞いてみてもらえると嬉しいです。以下にリンクを入れます。2番サビ、ラスサビ前のドゥルルルルンというギターサウンドがたまらないです!

 それでは、本題の和訳に入っていきたいと思います。これまでのOST楽曲と同様、「86」の要素を多分に含んだ和訳になってしまうと思います。
 個人的な解釈の下になりますので、違う!と思う方もいるかと思いますが、そこは一個人の意見でございますので、ご了承下さい。よろしくお願いいたします!

◆「THE ANSWER / Hiroyuki Sawano feat. Laco」

We've spent our lives in shadows
Good people
off the radar
I see you now as the pressure builds
The doubts I had, looking back

We've spent our lives in shadows
ずっと日の当たらないところで生きてきた俺達

Good people
良い奴もたくさんいる

off the radar
そんな人に限ってやられてしまう

I see you now as the pressure builds
それに重圧を感じているあなたを見ていると

The doubts I had, looking back
そういえば最初は疑っていたな、と今は思う

*1
I didn't understand your reason
You always asked me every season
When all the madness is all over
What is...

I didn't understand your reason
あなたの事は結局良く分からなかった
(あなたがどうして戦うのかずっと分からなかった)

You always asked me every season
俺達にずっと話しかけてくれるあなたのことを
(私がずっと話していてばかりだった)

When all the madness is all over
この事態に全てのけりを付けたその時に
(全てが終わったその時に)

What is...
あなたは...

*2
…Your answer?
Where do we go? Don't need to know
Just keep flow, can we go back?
I'll cover you you cover me
Pick it up! Keep your head, pick it up!
You talk to me - I talk to you
It's gon' be our Xanadu!
Where do we go? Is it with you?
Your answer?

...Your answer?
どうするつもり?

Where do we go? 
「一体どこへ行こうというのですか?」

Don't need to know
「知らなくていい」

Just keep flow
「前に進むだけです」

can we go back?
「ちゃんと生きて帰ってこられるのですか?」

I'll cover you you cover me
背中を預けます、だからあなたは

Pick it up! Keep your head, pick it up!
顔を上げて!冷静に、前を向いて下さい!

You talk to me - I talk to you
あなたが話してくれる - 俺もそれに応える

It's gon' be our Xanadu!
俺達の目的地はもうすぐです

Where do we go? Is it with you?
何処に行くのかと聞きましたね? あなたも来るのですか?

Your answer?
それが、あなたの決断ですか?

*3
Yes, they lied to us
But I don't wanna nap in the dirt
Yes, they lied to us
We still got a lot of work
First, we must beat the legion
Then, show the world we're human
First, we must beat the legion
Show the world, we like it rough

Yes, they lied to us
嘘だったことなんて知っている

But I don't wanna nap in the dirt
だからといって、そんなとこで寝なきゃいけないのは嫌だな

Yes, they lied to us
そうです、私にも嘘をついていました

We still got a lot of work
やることは、まだまだ沢山あります

First, we must beat the legion
だから、レギオンを倒して

Then, show the world we're human
あなた達が1人の人間として生きている事を世界に認めさせます

First, we must beat the legion
だから、レギオンを叩いて

Show the world, we like it rough
俺達の生き延び方を、見せてやります

So many dreams were shattered
You saved us when it mattered
We still can't see how this story ends
When shall you tell me your name?

So many dreams were shattered
あまりにも多くの夢が打ち砕かれてきたけれど

You saved us when it mattered
あなたはいつも大事な時には助けに来てくれた

We still can't see how this story ends
この戦いの先に、何が待っているのかは分からないけれど

When shall you tell me your name?
いつか、あなたの名前を聞いてもいいですか?

*1
I didn't understand your reason
You always asked me every season
When all the madness is all over
What is...

I didn't understand your reason
あなたの事は結局良く分からなかった
(あなたがどうして戦うのかずっと分からなかった)

You always asked me every season
俺達にずっと話しかけてくれるあなたのことを
(私がずっと話していてばかりだった)

When all the madness is all over
この事態に全てのけりを付けたその時に
(全てが終わったその時に)

What is...
あなたは...

*2
…Your answer?
Where do we go? Don't need to know
Just keep flow, can we go back?
I'll cover you you cover me
Pick it up! Keep your head, pick it up!
You talk to me - I talk to you
It's gon' be our Xanadu!
Where do we go? Is it with you?
Your answer?

...Your answer?
どうするつもり?

Where do we go? 
「一体どこへ行こうというのですか?」

Don't need to know
「知らなくていい」

Just keep flow
「前に進むだけです」

can we go back?
「ちゃんと生きて帰ってこられるのですか?」

I'll cover you you cover me
背中を預けます、だからあなたは

Pick it up! Keep your head, pick it up!
顔を上げて!冷静に、前を向いて下さい!

You talk to me - I talk to you
あなたが話してくれる - 俺もそれに応える

It's gon' be our Xanadu!
俺達の目的地はもうすぐです

Where do we go? Is it with you?
何処に行くのかと聞きましたね? あなたも来るのですか?

Your answer?
それが、あなたの決断ですか?

*3
Yes, they lied to us
But I don't wanna nap in the dirt
Yes, they lied to us
We still got a lot of work
First, we must beat the legion
Then, show the world we're human
First, we must beat the legion
Show the world, we like it rough

Yes, they lied to us
嘘だったことなんて知っている

But I don't wanna nap in the dirt
だからといって、そんなとこで寝なきゃいけないのは嫌だな

Yes, they lied to us
そうです、私にも嘘をついていました

We still got a lot of work
やることは、まだまだ沢山あります

First, we must beat the legion
だから、レギオンを倒して

Then, show the world we're human
あなた達が1人の人間として生きている事を世界に認めさせます

First, we must beat the legion
だから、レギオンを叩いて

Show the world, we like it rough
俺達の生き延び方を、見せてやります

*2
…Your answer?
Where do we go? Don't need to know
Just keep flow, can we go back?
I'll cover you you cover me
Pick it up! Keep your head, pick it up!
You talk to me - I talk to you
It's gon' be our Xanadu!
Where do we go? Is it with you?
Your answer?

...Your answer?
答えを聞かせてくれますか?

Where do we go? 
「一体どこへ行こうというのですか?」

Don't need to know
「知らなくていい」

Just keep flow
「前に進むだけです」

can we go back?
「ちゃんと生きて帰ってこられるのですか?」

I'll cover you you cover me
背中を預けます、だからあなたは

Pick it up! Keep your head, pick it up!
顔を上げて!冷静に、前を向いて下さい!

You talk to me - I talk to you
あなたが話してくれる - 俺もそれに応える

It's gon' be our Xanadu!
俺達の目的地はもうすぐです

Where do we go? Is it with you?
何処に行くのかと聞きましたね? あなたも来るのですか?

Your answer?
それが、あなたの決断ですか?

*3
Yes, they lied to us
But I don't wanna nap in the dirt
Yes, they lied to us
We still got a lot of work
First, we must beat the legion
Then, show the world we're human
First, we must beat the legion
Show the world, we like it rough

Yes, they lied to us
嘘だったことなんて知っている

But I don't wanna nap in the dirt
だからといって、そんなとこで寝なきゃいけないのは嫌だな

Yes, they lied to us
そうです、私にも嘘をついていました

We still got a lot of work
やることは、まだまだ沢山あります

First, we must beat the legion
だから、レギオンを倒して

Then, show the world we're human
あなた達が1人の人間として生きている事を世界に認めさせます

First, we must beat the legion
だから、レギオンを叩いて

Show the world, we like it rough
俺達の生き延び方を、見せてやります


 以上です。最後までご覧頂きありがとうございました。

 「86」第1期終了時点での知識で恐縮ですが、ミリーゼ少佐とシンはまだ1度も顔を合わせてない…ですよね。それなのに2人の間にはしっかりとした理解が通っていているように感じます。それぐらい、相手の気持ちなどを理解するためには「名前」は大事なんだろうなと感じます。

 なので歌詞は同じですが、見方によってはミリーゼの気持ちでもあるし、シンの気持ちでもあるのでは?と思い、一部()付けをしています。

皆さんの楽曲理解の一助となれば幸いです。また次回の記事でお会いしましょう。ありがとうございました!

 

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?