見出し画像

PIPPA FLEMINGさんのエッセイ:ジェンダーアイデンティティ運動はレズビアンを貶める

GBTQIの運動のありようがレズビアンの人たちにとってどういう意味を持つのか、PIPPA FLEMINGさんはクリティカルに指摘しています。また”女性学をジェンダー学に置き換え、女性学を揺るがしたのは教育界が主導していたのです。”とも書いておられます。

The gender-identity movement undermines lesbians

ジェンダーアイデンティティ運動はレズビアンを貶める

Its attempt to rebrand lesbians as queer erases their identity, writes Pippa Fleming, a performance artist

レズビアンをクィアとして再ブランド化しようとするその試みは、彼らのアイデンティティを消去すると、パフォーマンスアーティストのピッパ・フレミングは書いています。

https://www.economist.com/open-future/2018/07/03/the-gender-identity-movement-undermines-lesbians

Open Future
Jul 3rd 2018

by PIPPA FLEMING

Pippa Fleming is an African-American lesbian performance artist, writer and spiritual practitioner. She has dedicated her life to chronicling and preserving the art, culture and achievements of black lesbians. She fears that a war is being waged against female-to-female love and that lesbian identity is fighting for its life.

ピッパ・フレミングはアフリカ系アメリカ人レズビアンのパフォーマンスアーティストであり、作家であり、スピリチュアルな実践者でもあります。彼女は、黒人レズビアンの芸術、文化、業績を記録し、保存することに人生を捧げてきた。彼女は、女性同士の愛に対して戦争が行われていること、そしてレズビアンのアイデンティティがその生命のために闘われていることを恐れている。

There’s an African proverb that states: “If you don’t know where you come from, how do you know where you are going?” Some of the most powerful black people known for their political analysis, social commentary, activism and legacy during the civil-rights, gay-rights and feminist movements were black lesbians. Oops! Did I just say “lesbian”, that dirty seven-letter word that has the GBTQI community scrambling to apologise for or afraid to associate itself with? Lesbianism is as ancient as the cosmos, yet it is a threat to patriarchy because it does not centre males, nor does it seek male wisdom, power or validation. Instead of finding solace within our community against the threat of misogyny and homophobia, lesbian identity is being written out.

アフリカのことわざにこうある "自分がどこから来たのか分からないのに、どうやって行くのか分かるのか?"ということわざがあります。市民権、ゲイの権利、フェミニスト運動の間、政治的分析、社会的解説、活動家、遺産で知られる最も強力な黒人の中には、黒人レズビアンがいました。おっと!GBTQIコミュニティが謝罪を求めたり、自分たちとの関係を恐れたりしている汚い7文字の言葉、「レズビアン」と言ってしまったかな?レズビアンは宇宙と同じくらい古いものですが、それは家父長制の脅威でもあります。ミソジニーやホモフォビアの脅威に対して私たちのコミュニティの中で慰めを見つける代わりに、レズビアンのアイデンティティはかき消されています。

When black lesbians attempt to navigate pop culture’s “gender-identity matrix”, searching for their kindred’s place in history, they often come up empty-handed. What matrix, you ask? It’s that maze that has people running around in circles, as they attempt to reconcile new language and theories forced upon them by the elites in education and the corporatocracy, like “cisgender”, which means you were cool with the sex you were born in, or that biology is irrelevant and has no connection to one’s concept of self.

黒人レズビアンがポップカルチャーの「ジェンダー・アイデンティティのマトリックス」をナビゲートし、歴史の中での同族の居場所を探そうとするとき、彼らはしばしば手ぶらで出てきます。マトリックスって何ですか?それは、教育のエリートやコーポラートクラシーによって押し付けられた新しい言葉や理論を調整しようとして、人々がぐるぐると回っている迷路のようなものです。

Whether it be in feminist studies, gender studies or the history of gay pride, black lesbians often go without their names or sexual orientation being mentioned. The trend towards claiming that “all sexuality is fluid” and to brand everyone and everything queer and transgender, means black lesbians are rendered invisible. A queer identity embraces sexual and intimate relationships with males, females, and intersex people who identify as transgender, gender-queer, trans masculine or gay, just to name a few. My, we are a diverse crowd.

フェミニスト研究であれ、ジェンダー研究であれ、ゲイプライドの歴史であれ、黒人レズビアンは名前や性的指向について言及されないことがよくあります。すべてのセクシュアリティは流動的である」と主張し、すべての人やすべての人をクィアやトランスジェンダーだと決めつける傾向は、ブラック・レズビアンが見えなくされることを意味します。クィアアイデンティティは、トランスジェンダー、ジェンダークィア、トランス男性またはゲイとして識別する男性、女性、およびインターセックスの人々との性的および親密な関係を包含し、ちょうどいくつかの名前を挙げることができます。私の、私たちは多様な人々です。

In this current wave of “free to me” gender politics, any man with a penis can claim to be a female and expect entrance into female-segregated spaces, such as locker rooms, sports teams or colleges, without question. But don’t twist it; the generosity does not flow in both directions. Just ask the women who crashed the party at the male lido in Hampstead Heath in London in May: they were promptly escorted out by the police. Lesbian identity is now being dubbed as exclusionary or transphobic. You’re damn right it’s exclusive: lesbians have a right to say no to the phallus, no matter how it’s concealed or revealed. Imagine if white folks ran around claiming they were black or demanded access to our affinity spaces. They would be called deluded racist fools!

この「自由にさせてくれ」ジェンダー政治の現在の波の中では、ペニスを持っている男性なら誰でも女性であることを主張でき、ロッカールームやスポーツチーム、大学などの女性専用のスペースに何の疑問も持たずに入ることができます。しかし、それを捻じ曲げてはいけません。5月にロンドンのハムステッドヒースにある男性用リドで開かれたパーティーに乱入した女性たちに聞いてみてください。レズビアンのアイデンティティーは、今では排外的なものやトランスフォビックだと言われています。レズビアンには、それがどのように隠されていようと、またどのように明らかにされていようと、ファルスにノーと言う権利があります。白人が自分は黒人だと主張して走り回ったり、私たちのアフィニティ・スペースへのアクセスを要求したりしたらどうなるか想像してみてください。彼らは、騙された人種差別主義者の愚か者と呼ばれることになるでしょう。

Shush, I hear the snickering. Who’s this tired-ass dyke that nobody wants to hear from? And why hasn’t she dropped any names? I like luring in my audience with provocative statements and short-circuiting any thought process that may prevent critical thinking.

しーっ、鼻歌が聞こえてきた。この疲れたレズは誰だ?誰も聞きたがらないのか?なぜ彼女は名前を言わないんだ?挑発的な発言で聴衆をおびき寄せるのが好きで 批判的思考を妨げる可能性のある 思考プロセスを短絡させるのが好きなんだ

Do the names Stormé DeLarverie, Audre Lorde or Angela Davis, ring that black gay history bell? The more important question, especially for those claiming to be the “down”, Black Panther activist type is this. Why don’t you know the roles they played? Without their dauntless activism and allyship, none of us would have the vocabulary of resistance or a notion of what’s required to create tangible alliances and an empowered LGBTQI community.

ストーム・デラルヴェリー、オードレ・ロルド、アンジェラ・デイヴィスなどの名前に、黒人ゲイの歴史の鐘を思い浮かべるだろうか?もっと重要な質問は、特に「ダウン」のブラックパンサー活動家タイプだと主張している人たちにとっては、これだ。なぜ彼らが果たした役割を知らないのか?彼らの果敢な活動と同盟関係がなければ、私たちの誰もが抵抗の語彙や、具体的な同盟関係やエンパワーされたLGBTQIコミュニティを作るために必要な概念を持っていなかったでしょう。

Let me drop a few herstorical truths.

いくつかの歴史的な真実をお話ししましょう。

Stormé DeLarverie, born in 1920: drag king entertainer, MC and bouncer. What made her a trailblazer? During the Harlem Renaissance she was the only black butch lesbian to emcee and perform in The Jewel Box Revue, North America’s first racially integrated drag review. Most infamous moment: she was the dyke who threw the first punch at a police officer during the Stonewall riot in New York in 1969. “It was a rebellion, it was an uprising, it was a civil-rights disobedience—it wasn’t no damn riot,” she said.

ストーメ・デラーヴェリー 1920年生まれ:ドラッグキングのエンターテイナー、MC、バウンサー。彼女を先駆者にした理由とは?ハーレム・ルネッサンス期に、北米初の人種統合ドラッグ・レビューである「ジュエル・ボックス・レヴュー」の司会を務め、出演した唯一の黒人ブッチ・レズビアンである。最も悪名高い瞬間は、1969年にニューヨークで起きたストーンウォール暴動の際に警察官に最初のパンチを投げつけたレズビアンだったこと。"それは反乱であり、蜂起であり、市民権の不服従であり、暴動ではなかった」と彼女は言った。

Audre Lorde, born in 1934: author, poet, librarian and academician. What made her a maverick? She focused the discussion on differences, as well as the complexities of a black lesbian identity that included internalised racism and homophobia. “Those of us who stand outside the circle of this society’s definition of acceptable women; those of us who have been forged in the crucibles of difference—those of us who are poor, who are lesbians, who are black, who are older—know that survival is not an academic skill,” she said. “It is learning how to take our differences and make them strengths. For the master’s tools will never dismantle the master’s house.”

1934年生まれのオードレ・ロルド:作家、詩人、司書、学者。何が彼女を破天荒にしたのか?彼女は、内在化した人種差別やホモフォビアを含む黒人レズビアンのアイデンティティの複雑さだけでなく、違いにも焦点を当てて議論した。"この社会の許容される女性の定義の輪の外に立っている私たち、違いの坩堝の中で鍛えられた私たち、つまり貧しい人、レズビアン、黒人、年配の人たちは、生き延びることが学問的なスキルではないことを知っています。"それは、自分の違いをどのようにして強みにするかを学ぶことです。師匠の道具で師匠の家を解体することはできません。

Angela Davis, born in 1944: prison abolitionist, academic and author. What makes her a saint? She survived incarceration for legally acquiring firearms that were discharged in a courtroom takeover in 1970, where four people were killed. She is also the co-founder of Critical Resistance, an organisation dedicated to abolishing the prison-industrial complex. “As a Black woman, my politics and political affiliation are bound up with and flow from participation in my people’s struggle for liberation, and with the fight of oppressed people all over the world against American imperialism,” she said.

アンジェラ・デイヴィス 1944年生まれ 刑務所廃止論者、学者、作家。彼女を聖人にした理由は?彼女は、1970年に4人が殺害された法廷占拠事件で放銃された銃器を合法的に入手したことで投獄されたことで生き延びた。彼女はまた、刑務所の産業複合体を廃止するための組織「クリティカル・レジスタンス」の共同創設者でもあります。"黒人女性として、私の政治と政治的所属は、解放のための同胞の闘争への参加と、アメリカ帝国主義に対抗する世界中の抑圧された人々の闘いに結びついており、そこから流れてきています。

Stormé, Audre and Angela were born during the Jim Crow era of segregation in America. A time when war was declared against the black female body and she was considered chattel. Undaunted by the collective trauma of the era, these three women found their voices and created a legacy of activism, with receipts. These three black females also came from generations for which “queer” was merely an epithet, not a community of folks who see themselves as having partners of any sex or gender identification. They claimed a lesbian identity because they unapologetically knew who they were.

ストーム、オードレ、アンジェラは、アメリカのジム・クロウ時代の隔離時代に生まれた。黒人女性の身体に対して宣戦布告がなされ、彼女は召使いとみなされていた時代です。この時代の集団的なトラウマに臆することなく、3人の女性は自分たちの声を見つけ、領収書を持って活動の遺産を作りました。これら3人の黒人女性はまた、「クィア」が単なる比喩であり、自分自身をあらゆる性や性別のパートナーがいるとみなす人々のコミュニティではない世代から来ていた。彼らがレズビアンであることを主張したのは、自分たちが誰であるのかを、恥ずかしげもなく知っていたからである。

The GBTQI community has used the genius, bravery and intelligence of these black lesbians to strengthen and fortify the modern gender-identity movement—without mentioning their lesbianism. That’s like asking the question, “what’s in peanut butter?” and failing to mention peanuts as the main ingredient!

GBTQIコミュニティは、レズビアンであることに言及することなく、これらの黒人レズビアンの天才性、勇気、知性を利用して、現代のジェンダー・アイデンティティ運動を強化し、強化してきました。それは、「ピーナッツバターには何が入っているか」という質問をして、主成分であるピーナッツについて言及しないようなものです。

The erasure of the black female’s intelligence and contributions to American history ain’t nothing new. Remember the movie “Hidden Figures”? You can bet your history teacher didn’t mention or know that black women were crucial to the white man landing on the Moon.

黒人女性の知性とアメリカの歴史への貢献を消去することは新しいことではありません。映画「隠された人物」を覚えていますか?あなたの歴史の先生は、黒人女性が白人男性の月面着陸に決定的な役割を果たしたことには言及しなかったし、知らなかったと思います。

Come on, people, it’s time to have a “Come to Jesus” moment, where we tell the truth and shame the devil. If you aren’t hip to the historical racism, sexism and homophobia that the black American lesbian has faced and continues to battle, try picking up a book like “This Bridge Called My Back”, “Sister Outsider” or “Toward a Black Feminist Criticism” and you’ll get the picture. Patriarchy and sex-based oppression are real, and they remain the driving force behind the invisibility of black lesbians. The gender-identity movement’s attempt to rebrand the lesbian as queer, and the pronouncement that “anyone can be a lesbian”, are nothing short of erasure.

さあ、人々よ、真実を語り、悪魔を恥じる「イエスのもとへ」の時が来たのです。もしあなたが、黒人アメリカ人レズビアンが直面し、戦い続けてきた歴史的な人種差別、性差別、ホモフォビアに興味がないのであれば、『This Bridge Called My Back』や『Sister Outsider』、『Toward a Black Feminist Criticism』などの本を手に取ってみてください。家父長制や性に基づく抑圧は現実にあり、それが黒人レズビアンの姿を見えなくする原動力になっていることに変わりはありません。レズビアンをクィアとして再ブランド化しようとするジェンダー・アイデンティティ運動の試み、そして「誰でもレズビアンになれる」という宣告は、消去に他ならない。

And this is not happenstance. The educational establishment was the lead car when it came shaking up women’s studies and replaced it with gender studies. That damn radical feminism was a thorn in the side of patriarchy and they needed some heavy-duty tweezers to pull it out. All those trickle-down theories of gender trumping sex strike like lighting and folks are charged by the idea that they can identify however they please, even if it means co-opting lesbian identity. We don’t call a cat a dog simply because both have four legs. Nope, we easily appreciate their differences and know dogs have owners and cats have staff.

そしてこれは偶然ではありません。女性学をジェンダー学に置き換え、女性学を揺るがしたのは教育界が主導していたのです。急進的なフェミニズムは家父長制の側にとげがあり、彼らはそれを引き出すために頑丈なピンセットを必要としていました。ジェンダーがセックスに勝るというトリクルダウン理論は、照明のように叩きつけられ、人々は、たとえそれがレズビアンのアイデンティティを利用することを意味していたとしても、自分たちが好きなように識別できるという考えに駆り立てられている。私たちは、足が4本あるからといって、猫を犬とは呼ばない。そうではなく、彼らの違いを簡単に理解し、犬には飼い主がいて、猫にはスタッフがいることを知っています。

There’s a reason for every one of those letters in the LGBTQI acronym. Each group fought tirelessly to be recognised as vital members of a community that is expanding. As activists and allies, it is our responsibility to educate each generation about the torchbearers that preceded them and to name their unique identities. By taking the time to name who we are and our contributions to society, we have a chance of finding that pot of gold at the end of the rainbow.

LGBTQIの頭文字をとっても、それには理由があります。それぞれのグループは、拡大しつつあるコミュニティの重要なメンバーとして認識されるために、たゆまぬ努力を重ねてきました。活動家として、また同盟者として、それぞれの世代の先達を教育し、彼らのユニークなアイデンティティーに名前をつけることは、私たちの責任です。自分たちが何者であるか、社会への貢献を名乗る時間を取ることで、虹の先に金の壺を見つけるチャンスがあるのです。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?