リングァルーダさんの「a」と「à」の違いの例文がまたありましたヨ♪ これは耳で聞いたのでは違いが全然分かりません...。 「夜(夜間)」の意味だとはっきりさせたい時は「à noite」ではなく「de noite」に置き換えましょう!(^_-)-☆
「悪い狼」 「体調が悪い狼」 「良い狼」 「気分が良い狼」 ※「mau【マウ】」=「英:bad」 「mal 【マウ】」 =「英: ill」 「bom【ボン】」=「英:good」 「bem【ベン】」=「英:well」 似ているからこそ紛らわしいですね…!💦
「まぁサリヴァゥン、なんという CARINHO (優しさ)!」 「マジ CARINHO (高かった)」 「200(レアル)も払ったよ!」 お花が高かったので、優しいと言ってくれているのに、「CARO」(値段が高い)に強調の語尾「-INHO」が付いたものだと思ってしまったのね!😅