池田治樹 / John Ikeda

フリーランスの翻訳者、通訳者、プロデューサー。IR(金融)分野の日英翻訳や、ビジネス分…

池田治樹 / John Ikeda

フリーランスの翻訳者、通訳者、プロデューサー。IR(金融)分野の日英翻訳や、ビジネス分野の日英・英日翻訳、演劇・ミュージカルの通訳、翻訳、制作をしています。English-Japanese translator/interpreter

最近の記事

バイリンガルって二重人格

こんにちは。じょんです。9月になったらちょっと涼しくなってきましたね。台風の季節。今年は大災害にならないことを祈るのみです。 早速ですが、今日は、バイリンガルの頭の中がどうなっているかについて書いてみたいと思います。あくまで僕個人の体験談なのですが、他にもこんな風に感じている人がいるのか、聞いてみたいな。 バイリンガルは、2つの言語(僕の場合は日本語と英語)を自由に操れます。ペラペラ。僕の場合は、境遇の産物というか、親に連れられてアメリカに引っ越して英語を学んだので、とて

    • バイリンガル翻訳者の贅沢な(かつ切実な)悩み

      こんにちは。じょんです。お元気ですか? 突然ですが、僕はバイリンガルの翻訳者です。 バイリンガル:状況に応じて自由自在に二つの異なる言語が使えること (新明解国語辞典) 当たり前でしょ、と思うかもしれませんが、実は、翻訳者って必ずしもバイリンガルでもないらしいのです。「翻訳者になる」ために、必死で英語を勉強して、読み書きができるようになった、という方が大勢いらっしゃる。(いやマジで、こういう人ってほんとにすごい。並大抵の努力じゃないよ。) それに対して僕は、中学一年の

      • はじめまして。じょんです。

        はじめまして。翻訳・通訳・プロデューサーを生業にしている池田治樹と申します。「じょん」と呼ばれています。英語で言うとJohn Ikeda。 「noteを作ったらまず自己紹介をするらしい!」と誰かから聞いた気がするので、書いてみます。 翻訳、通訳、そして(演劇・ミュージカルの)プロデューサーという、あまり見かけない(と個人的に思っている)組み合わせで3足の草鞋を履いています。好きな食べ物は貝です。赤貝、つぶ貝、ほっき貝、サザエ、アワビ、ホタテ、アサリ、ハマグリ、シジミ、牡蠣

      バイリンガルって二重人格