⑥トランジットは通じない?

1ヶ月だけ空港で働く機会があり、空港で勤務しました。本来の業務ではないので、空き時間に飛行機から降りてきた帰国者に場所の誘導をすることを行っていました。誘導だけなので、他の専門のスタッフが使う英語を聞いて真似して誘導しました。その際、そのまま日本に入国する人と乗り換えをする人がいます。自分が海外旅行の時には乗り換えすることを"トランジット"と言ったり聞いたりしていました。しかし、空港の誘導掲示は"International Connectibg fright"です。専門スタッフはあらゆる国の方たちなので、この中で、流暢な英語を使うスタッフ、数人に"トランジット"は使わないのか尋ねましたが、皆さん"?"でした。英語で"transit"は"通過する"という意味なので、少し意味合いがちがうのでしょう。今まで何気に"トランジット"と使っていたので、ちょっとした勉強になりました。ちなみに国内線の乗り継ぎは"domestic flight"です。
こういった、仕事で英語を身につけるという方法は普通の勉強よりも楽しいので、この1ヶ月の中で学んだ英語を次の回に書きたいと思います。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?