ポケモンSPで英語学習 Part1 (最初~シンジ湖まで)
では、シンオウ地方の旅を始めていきましょう!!
かがくのちからってスゲー!
これは難しい表現ではないですが、ポケモンファンとして紹介したかった表現です笑 どの作品にもかがくのちからってスゲーお兄さんいますからね。英語だとどう表現するのか気になりました。blow away は直訳すると「吹き飛ばす」とかそんな意味になりますよね。吹き飛ばすぐらいすご
いもの、感動的なもの、そんなイメージでしょうか?
シンオウ御三家 英語で何と言う?
・ナエトルはTurtwig Turtはturtleから、wigはカツラ?
苗のカツラをかぶった亀、そんなイメージ??
・ヒコザルはChimchar Chimはchimpanzeeのchim、charは何?
このcharという英単語、以前にも見たことがある。
リザードンは英語でchalizard、炎タイプのポケモンにはcharをつけやすい
んだろうと思い、charの意味を調べてみると「炭にする、黒焦げにする」
という意味が出てきました。
高火力のチンパンジーというイメージでしょうか。
・ポッチャマはPiplup、ダメだ全く予想がつかない
そういえばポッチャマと櫻坂46の森田ひかるさんが一緒に踊ってるダンス、あの名前piplup stepupだったな~、とふと思い出しました。
単語帳を使っても全然手がかりがなかったのでネットで検索、、、
するとpipは「卵から孵る」plupは「水が落ちる音」だと分かりました。
さすがに分からん。
副詞としてのway
この使い方のwayはあまり見ることはなかった気がします。
さすがにtougherがあるので名詞としての「道、方法」などの意味ではないですね。この場合のwayは副詞として、形容詞の比較級などの前に置かれ、形容詞を強調する役割があります。
そこまで多く見られるイメージはなかったですが、こんな意味もあるんだと知っておくといいかなと思います。
動詞 intimidate
シンジ湖でムックルとバトルして、その後フタバタウンの家に戻ってきたときの母との会話です。
ナナカマド博士は厳格で怖い人だ、みたいなそんなイメージだったと思います。intimidateが気になったので調べると単熟語EXにありました。さすが英検1級の単語帳。
intimidateは「脅迫する、脅す」という意味がありました。脅迫だと言いすぎている気がするので、「怖がらせる」みたいなニュアンスなのでしょう。
その後プレイしていくと特性の「いかく」もinitimidateが使われていました。これでもう忘れないはず!
次回の記事ではマサゴタウン~コトブキシティまでに出てきた野生のポケモン等も紹介していく予定です。
読んでいただきありがとうございました!!