見出し画像

どこにでもいるある家族のお話

みなさまごきげんよう。

ジャパンや世界の、その身にビッグラブを携えたみなさまにぜひとも緊急にシェアさせて頂きたいストーリーがございます。

ロンドン郊外に暮らす
どこにでもいるような、
ある家族のお話。

5月15日は、家族の日。
この世にはどれだけの数の、”家族”がいるのだろうか?
学校の授業で描かれた絵には、ジュゼッペ、ベヴァン、トゥイ、そしてガブリエルの名前が書かれている。
それは、かれらの世界。
イタリアを含むいくつかの国では、彼らのような家族が、法律的にも社会的にも未だ受け入れられていない現実がある。

ジュゼッペとべヴァンは、互いに同じ目標を持ってそれぞれイタリアとニュージーランドからロンドンへやってきた。
ホモセクシャルであるということで、自分は他の人々とは”違う”のだという思いを断ち切るために。
とうとうロンドンの地で、彼らの願いは叶う。
それは、1999年のことだった。

「僕たちは、恋に落ちたんだ」

「僕と彼は、家族や、子どもに対して同じ意識や価値観を共有していた。そういことに気づいているかどうかってのは、簡単なことじゃないんだ」
と、ジュゼッペは言った。

彼らの願いが叶う前、二人は養子縁組について考えを巡らせ、未来の家族について想像を膨らませていた。
そんな時、ジョセッペとべヴァンは、アメリカから戻った男性カップルと出会うことになる。
彼らから二人は代理母出産の仕組みを聞き、さらに二人の希望が膨らんでいった。
そう、子どもの親になれたのだ。

「僕らはカリフォルニアに飛んで、ダイアナと出会った。彼女は、僕と彼の子どもの、産みの親となる女性なんだ」

アメリカの法律によると、代理母となる女性は、妊娠中に生活のサポートをすることができる家族がいなくてはならない。

それから2年の月日が経ち、ダイアナは遂に妊娠する。
「僕らは、ダイアナのお母さんと一緒に分娩室にいたんだ。僕の母は看護師だから、その部屋で僕たちみんなを待っていてくれたよ」
そしてとうとう、ジュゼッペとべヴァンは、双子のPapa(イタリア語)とDaddy(英語)になった。
ジュゼッペとべヴァン、二人それぞれが双子の一人ひとりと生物学的に繋がっていて、どちらも米国(子どもたちの生まれた国)と英国(ジュゼッペ、ベヴァン、トゥイ、そしてガブリエルが生活する国)で子どもの親として法的に認められている。

しかし、ジュゼッペの出身地であるイタリアではそう簡単な話ではない。

「イタリアでは、二人の子どもは法律上では僕と彼の家族とは認められていません。ガブリエルは僕の息子として、トゥイはべヴァンの娘として遺伝的には認識されます。あるいは、僕の苗字が最初にくるので、二人は僕だけの子どもとして認識されてしまいます」

実際問題として、
「イタリアに住むということは、家を買い、子ども達を学校に送り、子どもに医療を受けさせなくてはならない(※1)ということです。そのためには、僕たちがここイタリアで彼らの両親であるということを、正式に証明する必要があるんです。

僕たちの暮らすこの社会は、様々な価値観や生き方があるんだということに、いまだ、気づいていません。

だからこそ、権利が必要なんです」
ジュゼッペとべヴァンは、弁護士と共に裁判所へ向かう。
「一番初めに辛い目にあうのは、子ども達なんです」

ーー未来を担う子どもたちを守らない国は、
どんな国なんだろう?

※1 - イタリアの一般的な医療施設は、国営病院です。国営病院で治療を受けるためには、戸籍が必要となります。そのため、家族認定されてない、あるいは認定に時間がかかることは、子供の医療サービスが受けられないことを意味します。

English

May 15, Family day. How many are there? A picture, drawn in school, of a family of four shows their names: Giuseppe, Bevan, Tui and Gabriel. It’s a small world. Just like in some countries, including Italy, homosexuality is not legally and socially accepted in its entirety.

Giuseppe and Bevan arrived in London from afar ー Italy and New Zealand respectivelyー with the same goal: to stop feeling different because of being homosexual. In London they succeeded. It was 1999. "We fell in love," says Giuseppe. «We both value family, love children, and share the awareness of knowing that our lifestyle won't be easy».


Before succeeding, they had thought about adoption and imagined coparenting, until finally, they met a couple of fathers who returned from the USA. The couple advised that thanks to the process of gestation, they were able to become parents. "We then flew to California and met Dayna, the woman who bore our children." By law, a woman must have a family that can support her during her pregnancy. Two years later, Dayna was pregnant. “We were in the delivery room with Dayna's mother. My mother, who is a nurse, was waiting for us in the room. " So @papaanddaddyuk became dad and daddy. Each biologically linked to one of the twins, both are legally recognized as parents of their children in the United States and England. But not in Italy, «where our children are not legally ours. Gabriel can be biologically recognized as my son and Tui as Bevan's daughter. Or both are recognized as my children, since they have my surname». For us to be able to live in Italy, buy a house, send our children to school, and take advantage of public healthcare services, we would have to prove that we are their parents. The current civil society is not governed by what may be naturally seen as common sense. Instead, it answers to a higher authority: human rights». These rights are what Giuseppe and Bevan, along with lawyer @avvocathy, will be fighting for in court before a judge. "The first victims are the children." What is a country, if it does not protect the future of its people?

Mandarin  

5月15日是國際家庭日。​
在這個世界裡,到底有多少「家庭」呢?​

一張在學校美術課畫的全家福,上面寫著四個家庭成員的名字── Giuseppe,Bevan,Tui 和 Gabriel。這個家,是屬於他們的小小世界。​

但其實包括義大利在內,這世上還有許多國家無論在法律上或社會上,都尚未接受像他們這樣的同志家庭。​

Giuseppe 和 Bevan,分別從義大利和紐西蘭來到了倫敦,為了相同的目標──希望不再因自己身為同性戀而感到與他人有所不同。他們在踏上倫敦這塊土地之後,終於完成了這個夢想。​

「那是 1999 年,我們愛上了對方。」Giuseppe 回憶著,「我和他同樣重視家庭和喜歡小孩,並且都明白生活並不簡單。」​

他們在完成夢想之前,曾經考慮過領養並共同撫養小孩,但最後,他們遇見了一對從美國回來的「一對父親」。Giuseppe 和 Bevan 從那對夫夫口中聽聞了代理孕母的申請過程,並如何讓他們成功擁有了自己的孩子。​

「我們馬上飛到了加州,去拜訪了 Dayna 。而她之後也成為了我們孩子的生母。」​

根據美國的法律,成為代理孕母的女性,在孕期中需要有可以照顧她的家庭陪伴。在那之後過了兩年,終於來到了 Dayna 準備生產的那一天。​

「我們和 Dayna 的媽媽一起待在分娩室。而由於我的母親是位護士,她早在那個房間等著我們的到來。」​

經過了千辛萬苦,Giuseppe 和 Bevan,終於成為了一對雙胞胎的 Papa(義大利語)和 Daddy(英語)。Giuseppe 和 Bevan 各和他們其中一個孩子有著血緣關係,他們的親子關係也同時被美國(小朋友出生的國家)和英國(Giuseppe,Bevan,Tui 和 Gabriel 生活的國家)的法律所承認。​

但是,回到 Giuseppe 的出身地‧義大利,就不是那麼簡單的事了。​

「在義大利,兩個孩子都不被承認是我們的孩子。以生物學來說,Gabriel 是 Giuseppe 的兒子,而 Tui 是 Bevan 的女兒。但若以戶籍來看,因為兩個小孩都冠上了我的姓氏,所以都只被當作我的孩子。​

「如果我們想要住在義大利,買房子,送小孩去上學,讓小孩接受公共醫療服務(※1),就必須先證明我們是他們的雙親。​

「當今的公民社會不該被所謂的『常識』治理,而是更高等的權力:人權。」​

如今 Giuseppe 和 Bevan 正在前往法院的路上,為了他們應得的權力奮鬥。​

「我想最辛苦的其實是孩子們。」​

一個無法保護未來希望的國家,到底會是什麼樣的國家?​

※1 - 義大利一般的醫療設施多為國營醫院,但要在國營醫院看診需要戶籍證明。故若無法被承認家族關係,或是需要花很多時間才能承認的話,小朋友是沒辦法接受診療的。​

Italian

15 maggio, giornata delle famiglie. Quante sono? Per Giuseppe, Bevan, Tui e Gabriel famiglia sono i loro nomi, scritti su un disegno fatto a scuola. Un piccolo mondo. Lo stesso che in alcuni Paesi, tra cui l’Italia, non è legalmente e socialmente accolto nella sua totalità.

Giuseppe e Bevan sono arrivati a Londra da lontano: Italia e Nuova Zelanda. Con lo stesso obiettivo: smettere di sentirsi diversi perché omosessuali. A Londra ci sono riusciti. Era il 1999. «Ci siamo innamorati» racconta Giuseppe. «Avevamo in comune il forte senso di famiglia, figli. E la consapevolezza di chi sa che non sarà facile».

Prima di riuscirci, hanno pensato all’adozione, immaginato il coparenting e infine conosciuto una coppia di papà rientrata dagli Usa. Lì, grazie alla gestazione per altri, erano diventati genitori. «Siamo volati in California e abbiamo conosciuto Dayna, la donna che ha portato in grembo i nostri figli». Per la legge deve trattarsi di una donna che abbia una famiglia che possa supportarla durante la gravidanza. Due anni dopo, era incinta. «In sala parto eravamo insieme alla mamma di Dayna. In stanza ad aspettarci c’era mia mamma, che è infermiera». Così @papaanddaddyuk sono diventati papà e daddy. Ognuno biologicamente legato a uno dei due gemelli, entrambi legalmente riconosciuti come genitori dei loro figli negli Stati Uniti e in Inghilterra. Ma non in Italia, «dove i nostri figli non sono legalmente nostri. Può essere riconosciuto dal punto di vista biologico Gabriel come figlio mio e Tui come figlia di Bevan. Oppure come figli miei, poiché hanno il mio cognome come primo». Nella pratica significa che «per vivere in Italia, comprare una casa, mandare i bambini a scuola, usufruire della sanità pubblica, dovremo dimostrare che siamo i loro genitori. Una società civile non va avanti col buon senso. Servono i diritti». Gli stessi per cui Giuseppe e Bevan, insieme all’avvocato @avvocathy, andranno davanti a un giudice. «I primi danneggiati sono i bambini». Che Paese è quello che non tutela il futuro?

原文(Italian)掲載Web from Vanity Fair Italia(@vanityfairitalia)

Giuseppe's instagram (@papaanddaddyuk)

Lovely message from Giuseppe 🧡

画像1

学校の授業で描かれた絵には、ジュゼッペ、ベヴァン、トゥイ、そしてガブリエルの名前が書かれている。

「僕、この表現めっちゃ好き🧡🧡🧡」

本アーティクルに寄せて、「僕が夫に出会うまで」の著者、七崎良輔さまより、素敵な応援コメントを頂戴致しました!ビッグラブ!!!

「辛い目にあうのは、子どもたちなんです」
遠い国の、遠いひとたちのお話ではない。結婚が認められるひと、認められないひと。家族とみとめられる家族、認められない家族。
本来、それぞれが貴重で、尊重される個々であるはずなのに、
これらを認められないひとは、ひととしても認められていないような気分になる。
日本も、一歩、すすめ! すすめ!!
と長い間、当事者たちが声をあげてきた。
結婚を認められないまま、家族と認められないまま、亡くなっていった多くの先人たち。

これをまだ続けていくのだろうか。ジュゼッペとべヴァン、そして子どもたちの明るい未来を渇望するとともに、私たちもそれぞれ、今立っている場所から、声をあげていかなくてはならない。

七崎良輔

合同会社Juerias LGBT Wedding共同代表
LGBTコミュニティ江戸川代表
書籍:「僕が夫に出会うまで」(文藝 春秋)

🧡スペシャルサンクス🧡

Giuseppe, Bevan, Tui and Gabriel in LONDON

Vanity Fair Italia

七崎良輔さまご家族 in JAPAN

本記事は、各国のご賛同者の方々、翻訳に力を貸してくれた完全有志一同の多大なる支援により公開されました。
みなさま、本当にありがとうございます。心からの感謝を。

Tea さん in US
ももにさん in JAPAN
マルコさん in JAPAN
Marco-san in LONDON
としこさん in JAPAN
サムさん in US
Chen MingHsuan-san in Taiwan

※ Add Mandarin (6/29追記)