Playing different versions

It gave out a pretty primitive sound by today’s standards, but I remember us crouching around it happily for hours, taking off one track, carefully lowering the needle down onto another. We loved playing different versions of the same song, then arguing about the lyrics, or about the singers’ interpretations. Was that line really supposed to be sung so ironically? Was it better to sing ‘Georgia on My Mind’ as though Georgia was a woman or the place in America?
(Kazuo Ishiguro/Come Rain or Come Shine)

ジャズやレコードについての微笑ましい回想から徐々に雲行きが変わり、登場人物が代わる代わる正気を失う(失っているように見える)展開に困惑しながら読み進めると、スッと霧の晴れる瞬間が訪れる。混迷を極めて笑えない状況でどうにも可笑しいフレーズがあったりして何度か読み返してしまう。

悲劇と喜劇は紙一重。近しい関係でこそ、こんな振舞いを誰もがしかねない、と思わせるストーリー。同じ一つの状況でも見方は全然違ったりする。そして変えることもできる。

三人の台詞を追っているうちにラストまで駆け抜けるテンポの良さは短編集ならでは。この作品自体がアドリブ多めのトリオジャズのようだった。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?