「荷物は片付いた?」「新居での生活はどう?」と尋ねるときの表現2つ
引っ越しを終えたばかりの人に「荷物は片付いた?」「新居での生活はどう?」と聞きたいときの英語表現をオンライン英会話の先生から2つゲットしました!
① Are you all moved in?
「新居への荷物の運び入れは完了した?」
ほとんど終わったけど、まだ段ボールに入ったままの荷物がある場合には
"No, I still have some boxes to unpack." などと言えばOK。
② Are you all settled in?
「新居での生活は落ち着いた?」
① が荷物の運搬というフィジカル系の質問であるのに対し、② は「新生活に慣れる、落ち着く」というメンタル系の質問になります。
to settle in ~ の使い方
to settle in は、「(新しい職場環境や引っ越し後の住居に)慣れて落ち着く」という意味の句動詞。引っ越し以外にも、新生活を始めた相手をいたわるときにもピッタリ!
Are you settling in your new job?
「新しい仕事はどう?落ち着いてきた?」
How are you settling into life in Tokyo?
「東京での生活には慣れましたか?」
Are you settling into your new school?
「新しい学校生活には慣れた?」
先生達曰く、長々と話さなくても相手の状況が理解できるのが句動詞の良い所。うんうん、と頷きながらも、それって私の話がとりとめなくて、オチはなによ?と思っている先生たちの心の声か?と気づいてしまい、なんともいえない気分になってしまいました。
追記
to settle in は、「新天地に移り住んで定住する」という意味で使われることもあります。例としては、移民が受け入れ先で定住するとか、都会を離れて田舎暮らしを始めるなどです。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?