to settle in と to settle downはどう違うの?
前回、to settle in は「(新しい職場環境や引っ越し後の住居に)慣れて落ち着く」という心理を表現する句動詞!という記事を書きました。
そして、ムクムクと湧き上がる新たな疑問。
「 "to settle in" と "to settle down" は、どうやって使い分けるの?」
ってことで、またまたオンライン英会話でリサーチ開始!
基本的に、to settle down の使い方は以下の3つ。
**************************************************************
1) to settle down = 「(結婚したり、定職に就くことで)(一か所に定住して)身を固めて落ち着いた生活を始める」
My parents want to see me settle down, get married, and have kids.
「両親は私に結婚して子供をもうけることを願っている」
2) to settle down someone/something = 「~を落ち着かせる」
The teacher asked everyone to settle down because the classroom was so noisy.
「教室が騒がしかったので、先生は生徒に落ち着くように言った」
3) Settle down. = 気持ちを落ち着ける
Settle down, everyone.
「みんな、落ち着いて!」
**************************************************************
2) & 3) の用法は calm down に置き換えられそうですね。
いずれにせよ、会話の中でこの2つを上手く使い分けるのは私にとってはまだまだ難しそうです。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?