ヘタウマなのか? それとも単にヘタなのか? 百人一首の撰者・藤原定家の筆跡 @東京国立博物館
(2023年)7月……つまりは先月のどこかで、東京国立博物館(トーハク)へ行った時に「藤原定家」の特集が組まれていました(6月27日〜8月6日)。
「はて? 藤原定家って、よく聞く名前だけれど、書だか歌だかが上手だった人だったような…」
という具合の曖昧さで、その特集が組まれた部屋へ行ってみました。そこは、いつも「書」が展示されていることが多い場所です。
さっそくケースの中を覗き込んで見ると……。
「え? なにこの下手っぴな文字……」というのが正直な感想です。「おいおい、たまにしか文字を書かない、わたしの字よりも下手なんじゃないか?」とすら思いました。
ただし、ここはトーハクですよ。単に下手な文字が展示されているわけがありません。展示されている理由として考えられるのは3つです。
1つ:藤原定家が『小倉百人一首』の撰者だから
2つ:藤原定家の筆跡を展示しているのではなく、『明月記』を展示している
3つ:この下手とも思える字が、実はすごく上手だと評価されている
まぁどれも正解のようです。3つめの「実は上手」と言うのは、「かっこいい」とか「素敵ね」とかと同じで、主観の問題なので「いやいやいや……これを上手とは言わないでしょう」と思うか、もしくは「うん…これは間違いなく味のある文字ですね。素晴らしい!」と思うかはそれぞれですからね。
ちなみにWikipediaによれば、下記のように記されています。
「定家の書は、父の俊成と同じく法性寺流より入ったが、強情な性格をよく表した偏癖な別の書風を成した。能書といったものではなく、一見すると稚拙なところがあるが、線はよく練れて遒勁である。江戸時代には、小堀遠州や松平治郷らに大変に愛好され、彼らは、この書風を定家流と称して大流行させた。」
まぁ「味のある書」として、後世……特に江戸時代に珍重されたということのようです。そして上記にある松平治郷さんが集めた、藤原定家の真筆が、流れ流れてなのか、松平治郷=不昧さんの松江藩の雲州松平家から博物館(トーハクの前身)へ寄贈のような感じになったのかは、または別の人の手を経て購入したものなのか、解説パネルには記されていませんでした。
■重要文化財『明月記 嘉禄二年八月』(1226年)個人蔵
藤原定家(1162〜1241)が治承4年(1180年)から嘉禎元年(1235年)までの56年間にわたって書いたnote……ではなく日記が、『明月記』と呼ばれています。本人は、他人に見せるために記していたわけではないしょうから、「明月記」などとは呼ばず、「愚記」と呼んでいたとも言われます。
自筆の原本の多くが散逸してしまいましたが、それでも「自筆本80巻近くが現存するほか、断簡となったものが数多く伝わ」っていると、トーハクの解説パネルには記してありました。なかでも比較的にまとまって所蔵されているのが、冷泉家時雨亭文庫(国宝)。そして数巻ずつ所蔵されているのが、天理大学附属天理図書館、大阪青山歴史文学博物館、そしてトーハクなどです(いずれも重文指定)。
まずトーハクにありつつ個人蔵なのが、「明月記」シリーズの中でも1226年に記された『明月記 嘉禄二年八月』。トーハクの特集では、その八月の二十二日あたりからの数日間分が見られました。
解説パネルには、この『明月記 嘉禄二年八月』について、下記のように記されていました。が……わたしには、さっぱり読めず……釈文が転がっていないか探してみましたが、ネット上では見つからず……残念。
■重要文化財『明月記 天福元年六月』(1233年・定家72歳)
こちらも重要文化財に指定されている『明月記 天福元年六月』。松江藩の藩主で、風流人として著名な松平治郷……不昧の旧蔵品で、トーハクの所蔵品です。
下記写真にあるQRコードから、『明月記 天福元年六月』(一部)をはじめ、トーハク所蔵品に限り、他の展示作品の釈文が見られます。
上記の後ろから5行目からの一部分は、トーハクの解説PDFに「釈文」が記されていて、何が書いてあるのかが分かりやすいです。
以上2つの文章を提示しつつ、ChatGPTに「(釈文を)現代語に書き換えてほしい」旨をお願いすると、下記のように回答がありました。
具体的には下のように、ChatGPTに指示しています。
「以下の文章を現代語に書き換えてください。
(釈文をコピペ)
なお、上の文章に関しては、おおむね次のような内容です。
(トーハクの解説をコピペ)」
あくまでChatGPTの訳なので、どれだけ正確なのかは保証できません。
上の画像から下の画像に続く「八日」についても、トーハクの釈文があります。
以上2つの文章を提示しつつ、ChatGPTに「(釈文を)現代語に書き換えてほしい」旨をお願いすると、下記のように回答がありました。あくまでChatGPTの訳なので、どれだけ正確なのかは保証できません。
■そのほか、気になった断簡など……
今回の特集では、『明月記』以外にも藤原定家の自筆と伝わる書が、いくつか展示されていました。いずれもトーハク所蔵なので、わたしのように写真に撮らなくても、見るだけならば、そのアーカイブを見れば良いじゃないか……という話です。以下、撮ってきた写真を貼り付けてましたが、コチラのTNM画像サイトでも同じものが見られます。
そのままChatGPTにコピペして「現代語に訳して」とお願いした回答が下記です。
もう少し、日記っぽくしてほしかったので「もっと、くだけた感じで訳して」と再びお願いした時の回答が下記です。こちらの方が、ググッと気持ちが伝わってきます。
ちなみにトーハクの解説パネルは下記のとおりです。
書家の高木聖鶴さんの長男で、同じく書家の高木聖雨さんによる寄贈です。
3枚の紙を貼り合わせていますが、これは右から定家の父・藤原俊成、藤原定家、定家の息子・藤原為家が記したものです。それぞれ和歌を記しています。
肝心の文字がよく見えないので、それぞれを分割拡大して下に貼り付けました。これらの釈文も、先ほどから参考にしているトーハクのPDF資料に釈文が載っています。
藤原俊成さんの書は、美しいのですが、とげとげしい感じがします(あくまで素人の感想です。以下同)。解説パネルには「枯れ枝を折ったよう な鋭い起筆と直線的な点画が特徴」と記されていて‥…「あぁわたしもそういう感じがしました! 表現がウマっ!」と思いましたw
先ほどまで『明月記』で見た書とは全く異なる印象ですけど……これが人に見せる時の書き方だったんでしょうかね。全体の文字のバランスは「イマイチ」な感じですけど、「舟」や「夢」など、何文字かは魅力的です。
最後(一番左)の一首だけ、釈文は下記の通り(PDF資料には、父や息子の分も含めて、全文の釈文が載っています)。
この和歌の意味をChatGPTは下記のように解釈しました。それっぽいような気がします。
為家さんの評価は全く分かりませんが……全体のバランスは良く、可もなく不可もなくという感じでしょうか。一般的な公卿さんの文字という感じのように思われますが……「三」とか「春」という漢字の書き方は好きです。
この書は、後鳥羽院の熊野詣の途中で開催された歌会で、定家が懐紙にしたためた自身が詠んだ歌なのだそうです。
これまた『明月記』とは全く異なる書き方ですね。解説パネルには、「ぽってりとした線と細くしなやかな連綿とのコントラストに、定家独特の書風の一端がうかがえます。その書法はのちに人々の間で流行し、親しまれてゆくこととなります。」と記されていましたが、この字を見ると「なるほど、人気が出た理由もちょっとわかったよ」という気がします。
こゑたてぬあらしもふかきこゝろあれや深山のもみぢみゆきまちけり
くもりなきはまのまさごに君が世のかすさへみゆる冬の月かげ
さっぱり意味が分からないので、ChatGPTに意味を教えてもらったのが、下記になります。
こちらも40歳前後(推定)に記されたようですけど、先ほどの「ぷっくり」した文字とは、また全く異なりますね。解説パネルには「鋭く張りがあり流麗かつ自然な筆致が特徴です。線の肥瘦や漢字の字形にわずかながら定家独特の書風が垣間見えます」とありますが、むしろその「鋭さ」が、お父さんの俊成さんの文字を想起させます……が、俊成さんのように規則性を感じませんね。
以上、既に終わってしまった、藤原定家さん特集のレポートでした。観たことを忘れてしまっていたのですが、noteで、同特集について記されている方がいらっしゃったので、思い出して書いてみました。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?