"Pants!"
ブリテンズゴットタレントのとにかく明るい安村さんのエピソードで、
安村さんの"Don't worry. I'm wearing" のセリフに対して自然と会場から"Pants!" と返ってきた、というのはよく聞く。
"I'm wearing" だとセリフの途中感があるからそうなった、という話だったけど、
日本語で言えば"安心してください、私はパンツを…" って言われるのとたぶん同じ感覚だろう。
でも観客が全部日本人だったら、みんな自分から一斉に"はいてますよ!" とは言わなさそうだ。
日本人にそう言わせるならおそらく多少あおらなくちゃ出てこないと思う。
あとは"はいてますよ!" の名残?でたぶんパンツを指差ししていたんじゃないか?
もしそうだったらそれも良い感じに作用したんじゃないかと思う。
やっぱり海外は色々と違う。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?