見出し画像

響雨

ダンサー、徐劉子芃氏のリクエストでタイトルを提供させていただきました。関西のみなさん、舞踏マニアなみなさん、ぜひよろしくお願いします。

チャングとモノローグ「響雨MISS YOU」
Long Drum and Monologue「MISS YOU」

コンセプト・ディレクション・テクスト・美術デザイン・チャング:徐劉子芃(ジョーリュウ・ツーポン) / MARCUS XULIU

KYOTO EXPERIMENT京都国際舞台芸術祭り「フリンジ·エントリー作品」上演予定です

2部入れ替え制
① 10月05日(土) OPEN13:30 START:14:00
② 10月06日(日) OPEN13:30 START:14:00

会場:京都市東山区青少年創造センター 創造活動室
京都国際舞台芸術祭WEBページhttps://kyoto-ex.jp/home/ 7月11日以降作品情報をもとに掲載を行っております。作品特別予約ページ順次公開となる予定です、チケット発券開始日を8/12(月)以降とさせて頂きます。

朝鮮戦争時代にはあまり知られていなかった謎の女性スパイ「金秀琳」を背景にした、民族芸術と現代演劇の間で新たな結合可能性を探しています。方向性と実験性を備えた舞台作品として、物語の中では民族と戦争、分裂と統一、真実と虚構、死と魂の弁証法関係を交互に述べています。
朝鮮民族楽器チャングの響きを通じて、創作者が巧みに楽舞の演技と言語芸術を結び付けて、同世代の女性平等と民主反戦の独特な表現をもたらしてくれて現代化を融合させて表現した作品です。

This play takes the story of mysterious female spy, Xiulin Jin, who was less well-known in the Korean War era as creating background. The creator skillfully combine the music and dance performances with the language arts by using the drums, the Korean national instruments, which will surely let audience learn a new unique expression of contemporary women's equality and democratic in anti-war. In general, it is destined to be a brand new attempt to re-express the fusion of national art with contemporary society.

該作品是以上世紀朝鮮戰爭中少為人知的神秘女間諜“金秀琳”為背景,通過史料整理與史學研究,借一位“知情者”的“第三人稱”低沉的神秘吟述,創作者創新性的將長鼓曲調的天然節奏感及有序性與戰爭諜報中常用的“莫爾斯電碼”結合起來,並通過日文古老的假名語順“伊呂波順”來探索語言哲學的新表達。民族與戰爭、分裂與統一、真相與虛構、死亡與靈魂之間的哲學關係交替呈現在樂舞表演與語言朗讀的揉和之中,必將帶給我們一種全新的對當代女性平權與民主反戰的態度表達。



もしサポートいただけたら、免疫力を高める食材の購入に充てさせていただきます。一日でも長く書きつづけるために。