姑は日本語は義母、英語はmother in law(ハイフン入る?)、もう文化の違いが想像できる。英語圏はあくまでも法律上の関係でビジネスライクかも。
一方で、義理の母→義理人情の義理の母、とくると、プライバシーを侵害される、ドロドロの感情が渦巻く出口のない関係が想起される。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?