私のブレイン
私はFBは日本語と英語で書いてる。コメントには日本語やドイツ語。そこで元義理母とまだFBで繋がってんだけども、先日彼女が、〇〇(ドイツ語)とスペル間違えてんじゃないの?ってコメントしてきて、そんな言葉使ってないし、英語だし、その言葉が見当たらず、コメント返さずなんだろう?って思ってた。
彼女も、息子と同じく自己性愛が強く女王様タイプで、娘が妊娠臨月のときのコメントとか、あーやっぱこの人おかしいわ、って思ったことがあったので、どうせこのコメントもいいことではないな、と思って放っておいた。
ある日Floと電車に乗ってて、そういえばさ、これ見て!なんの意味だと思う?と聞いてみた。
二人でどこからその言葉を取ってきてるのか探したよ。
そしたら、ある日本のお友達からのコメントに対するコメント返しの自動翻訳のドイツ語訳にその言葉が出てきた!!
翻訳めちゃくちゃ。意味通じないじゃん!って思ったのと同時に、
彼女、自分に関係ない日本語のコメントも全部翻訳して読んでんだ…
ってゾッとした。
これは君何語で書いたの?って言われたから、日本語だよ、と。
FBの自動翻訳のスペルミスだったよ。
それを知らずに、私にスペルミスを指摘してきたのか。それも、
Ex-Schwiegermutter (元義理母)
とわざわざ、FBはクローズド・サークルだけど私の離婚は書いていないのに、プライベートを明かしてくれてさ。
切ればいいんだろうけど。
Floはそれ読んで、ムッとしてどう返信するか考えてくれたんだけど、
Der FB Übersetzer ist nicht perfekt wie du. (FB の翻訳は、あなたほど賢くないのよ。)
もうこれパーフェクトだよ!
昨日娘より、元旦那はまた頭がおかしいことに首突っ込んでると聞いて、これまたゾッと来た話はまた落ち着いたときにでも。