見出し画像

毎日、推しの台湾の人の投稿を読むことにする

語学勉強する上で大事なのは
熱意。だと思います。
この人が何を言っているのか知りたい!
とか
「知りたい欲」は大きなパワーになるのかなと思います。


台湾華語を勉強する上で
いろいろ知った
台湾の俳優さんやスポーツ選手。

たいていSNSをしているので
その投稿の文章を読めるように勉強するのも
よさそうです。
あと
コメントも今の言葉を知るには良さそうです。


早速見てみます!


台湾の60kg以下級の柔道選手
楊勇緯選手

とても爽やかな笑顔もイケメン選手。
しかも強いぞ!

フェイスブック投稿をみると
今、東京に来ているそうです。

その投稿で書かれていた文章から勉強!


早安 : おはようございます

早 : おはよう (親しい間柄)

今天早上 ; 今朝

今天 : 今日
早上 : 朝

このあたりは、単語なのでわかりました。


勇緯已經出發前往日本

勇緯選手はすでに日本に出発した。(Google翻訳)
勇緯選手は日本へ旅立った。   (DeepL翻訳)

さてさて……。
同じような意味のことを言っていますが……。

已經 : すでに。完了したこと(副詞)

出發 : 出発する

前往 : 行く。赴く。


どちらの訳の方が
より良いのでしょうか?

誰か教えてください……。


投稿内の文章を
ちょっと飛ばして

過完元宵節、春天即將來臨

ランタンフェスティバルが終わると春がやって来ます(Google翻訳)
ランタンフェスティバルが終わると、もうすぐ春がやってくる。(DeepL翻訳)

元宵節 : 春節から数えて15日目の満月の日 今年は2月24日

過完 : ? 過ぎると という意味でしょうか?

春天 : 春

即將 : まもなく すぐに

來臨 : やってくる


こんな感じでできればいいのですが
けっこう大変です……。
続きそうもない……。
音声もイントネーションなどあっているのでしょうか?翻訳サイトの発音。

とりあえず、やってみます。


■ 118/1,096

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?