世界は牡蠣のようなもの!?〜The world is your oyster〜
今日のテーマは牡蠣🦪
皆様は牡蠣はお好きですか?
生牡蠣はまだ数回しかいただいたことがないのですが
牡蠣自体は大好きです!
先日、広島にお住まいの方から
新鮮な殻付き牡蠣を送っていただきました。
今が旬の真牡蠣🦪
早速、蒸していただきました!
生牡蠣も美味しいですが
加熱した牡蠣は味が濃厚でぷりぷり!
今回は牡蠣にまつわる英語表現をご紹介しますね。
牡蠣は英語で"oyster"ですが、
「口の硬い人」「秘密を守る人」という意味もあります。
しっかり殻が閉じていますものね🦪
また、「思いのままにできるもの」という意味もあり
The world is one's oyster. (世界は〜の思いのままだ)
は有名な慣用句です。
「自分のやる気次第で成功のチャンスをつかむことができる」という意味で、
元気ややる気がもらえる言葉です。
たとえば、The world is your oyster だと
「世界はあなたの思い通りだ」という意味に。
誰かを勇気づけたい時に使いたいですね。
もともとはシェイクスピアの喜劇「ウィンザーの陽気な女房たち」に出てくるセリフでした。
原文は
“Why then the world’s mine oyster,
which I with sword will open.”
ちなみに『賢者の贈り物』の作者としても有名なオー・ヘンリーの短編『春のメニュー』(SPRINGTIME À LA CARTE)にも登場します。
"The gentleman who announced that the world was an oyster which he with his sword would open made a larger hit than he deserved. It is not difficult to open an oyster with a sword. "
『春のメニュー』はレストランのメニューをタイプライターで作る女性の恋のお話。
オー・ヘンリー特有のウィットに富んだ、オチも楽しめる作品です。
こちらのサイトではオーヘンリーなど有名な作品の朗読を聴くことができますよ。
ちなみにoysterを英英辞典で調べてみると
"a type of shellfish that can be eaten cooked or uncooked, and that produces a jewel called a pearl"(Longman Dictionary)
と書かれています。
実は真珠貝は"pearl oyster"といい、
英語圏ではoysterの一種とされているんですね。
The world is your oyster.
自分の可能性を信じて、いろいろなことにがんばりたいですね😉
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?