例文集 (Bene no Fukuoka)

1) J’y ai découvert un paysage à couper le souffle. (そこで息を飲むほどすばらしい風景を見渡した) 

* 名詞+à+動詞: (動詞)する(名詞)(名詞の補語として)

** couper le souffle à+人: 息を飲むくらい人を驚かす

2) C’est un des rares endroits à Tokyo où on peut voir des tigres. (それは虎を見ることができる東京の珍しい場所の1つだ)

3) J’ai prévu d’y aller pour la première fois en deux ans. (そこに2年ぶりにいく計画を立てた)

* pour la première fois en+時間: (時間)ぶりに

4) (風鈴について) C’est une bonne idée d’en accrocher une chez soi pour mieux supporter la canicule. (風鈴の1つを家にかけることは真夏日対策としていいアイデアだ)

* soi: 再帰代名詞seの強勢形。OnやChacunなど不特定の人を指す。

5) L’été arrive au Japon. (日本に夏が到来する)

6) La fatigue s’est envolée quand je suis arrivée en haut et que j’ai découvert la vue. (頂上についてその景色を拝んだら、疲れが吹き飛んだ)

* Que=Quandの代用

7) Il était si lourd que je ne pouvais pas trop bouger et que ça a réveillé les douleurs de mon cou fraîchement blessé. (それはあまりにも重かったのであまり動かせなかった。また、それは最近怪我した首の痛みを呼び起こした)

* si+形容詞+que.....: (形容詞)なので.......=tel/tellement+形容詞+que

8) Mon spot préféré se trouve dans ma ville. (私の好きなスポットは私の街の中にある)

9) On a une vue incroyable. (すばらしい景色を望むことができる)

10) Peu de gens aiment cette période de l’année un peu morose mais c’est une de mes préférées. (ほとんどの人がこのじめじめした季節が好きではないが、それは私のお気に入りの季節の1つだ)

* Peu de+無冠詞可算/不可算名詞: ごくわずかの(名詞)

11) C'était la première fois que j'y retournais depuis le mariage et que d'émotions. (結婚してからそこに行ったのは初めてで、感動的だった)

12) Les croissants de chez Tanaka ou les croissants les plus bons de Tokyo, du Japon ou même du monde. (田中屋のクロワッサンは言い換えると日本の東京、あるいは世界で最もおいしいクロワッサンだ)

* Ou: (同じものを指して) すなわち、言い換えると

例) Tokyo ou la capitale du Japon (東京、すなわち日本の首都)

13) Je regrette déjà les sakura. (すでに桜を懐かしく思う)

14) Les feuilles poussent et les pétales tombent. C’est bientôt la fin de la saison des cerisiers. Mais je n’en ai pas encore fini avec mes photos de sakura. (葉が成長し、花びらは落ちていく。まもなく桜の季節が終わりを迎える。しかし、私の桜の写真は終わらない)

* en finir avec: ーが終わる

15) De retour après une pause le temps de notre lune de miel à Okinawa. (沖縄でのハネムーンの休暇から帰ってきた)

16) Du sable par terre, des murs de pierres, des maisons traditionnelles et des fleurs tropicales partout, le village est juste magnifique. (地面は砂で覆われていて、伝統的なお家が並んでいて、トロピカルな花がどこでも咲いていて、とても美しい村だ)

17) J’avais entendu dire que les petites îles que l'on voit au large sont accessibles à pied à marée basse. On a pas voulu tenter mais ça nous a beaucoup intrigué. (遠くに見える小さな島は干潮の時歩いていけるそうだ。試してみたいとは思わなかったけど、とても気になった)

* entendre dire que: ーということを聞く

* intriguer: (人)を気がかりにさせる

18) Il fait grand jour. (夜がすっかり明けた)

19) La fin d’une belle journée au sanctuaire Arahira qui a les pieds dans l’océan. (砂浜にそびえる荒平天神にて美しい一日の終わり)

20) Qui aurait cru que Saitama était si poétique ? (埼玉がこんなにロマンチックなところだと誰が思っただろう?)

21) Les trains au Japon ont quelque chose de fascinant. (日本の列車は魅力的だ)

22) Quand je vais me balader quelque part je me "perds" volontiers dans les petites ruelles. (どこかに出かける時はいつも敢えて小さな道に迷い込むようにしている/小さな道を通るようにしている)

23) D’octobre a début novembre c’est XX matsuri,  le festival de l’automne. (10月から11月のはじめにかけてXX祭りという秋の催しモノが開催される)

24) L’autre soir en passant par le centre commercial pour rentrer chez moi, je suis tombée sur ce joli coucher de soleil. Je ne savais pas qu’on pouvait le voir depuis là-bas. (先日、帰宅のために繁華街を通ったら、たまたまきれいな夕日を見ることができた。この場所からこんな綺麗な夕日が見れるなんて知らなかった)

25) Le musée Hakata Machiya a organisé la semaine dernière une courte exposition de fûrin. C’est rare d’en voir une fois l’été terminé. (先週「博多町家」ふるさと館に風鈴が展示された。夏が終わってもまだ見れるなんて珍しい) *en= des fûrin

26) Ça me faisait envie depuis longtemps. C’était aussi beau que bon. (ずっと食べたかった。見た目もかわいくて、味もおいしかった)

* faire envie (à+人): (人を)欲しい気持ちにさせる

27) Cela faisait des années que je n’avais pas été à la tour de Tokyo. (久しぶりに東京タワーに登った)

28)  je conseille de grimper la tour avant le coucher du soleil. (日没前にタワーに登ることをおすすめします)

29) Visiter le temple Todaiji le matin c’est avoir l’impression de réveiller le grand bouddha. (東大寺を朝に訪れるということは大仏を起こす気持ちになるということだ)

30) J’ai décidé d’arrêter le foot et par conséquent je quitte mon équipe dont je faisais partie depuis 2 ans et demi. (サッカーをやめることに決めた。なので、2年半所属していたチームを去る)

* faire partie de → dont

31) Les japonais ne vont à la plage qu’en été. (日本人は夏しかそのビーチに行かない)

32) Vous êtes nombreux à m’avoir parlé de ce kimono noir, il faut que je vous en dise un peu plus. (たくさんの人が私にこの黒い着物のことを聞いてきたので、私はそのことについて少し言わなければいけないことがある)

33) Plus les années passent et plus j’ai du mal avec les boissons gazeuses mais de temps en temps j’apprécie de boire une limonade japonaise. (年を取るとだんだん炭酸水が苦手になっていく気がするが、たまにはサイダーを飲みたくなる)

* Plus A, plus B: AすればするほどますますBになる ⇔ Moins A, moins B

34) Il m’aura fallu 2h de train avec deux changements + 15 minutes de navette + 10 minutes de bus + 15 minutes de marche pour arriver à Tokyo. (東京に行くには電車2時間(乗り換え2回)、代行バス15分、バス10分と徒歩15分もかかる)

35) L’automne est partout. (秋の気配が漂っている)

36) L’air se rafraichît et dernières feuilles tombent : c’est bientôt la fin de l’automne à Fukuoka. (空気が冷たくなり、最後の葉っぱが落ちていく。福岡はもうすぐで秋が終わる)

37) Je reste une grande enfant. (私はまだ大きな子供のままのようだ)

38) un train qui relie Fukuoka à Ôita. (福岡と大分を結ぶ電車)

39) Kyûshû se visite très facilement en train. (九州は電車でとても簡単に行くことができる)

40) A propos d’amis, se faire des correspondants est toujours une bonne idée. Attention à fuir les japonais qui cherchent à tout prix à parler anglais (« I want to improve my English ») car ils ne communiqueront que dans cette langue…

41) Le mieux que je puisse faire est de détailler la situation telle que je la vis à Fukuoka, ensuite c’est à chacun de s’informer et de décider en connaissance de cause.

42)  Juste une petite idée déco trouvée dans une boutique de mon quartier et que je piquerais bien pour la maison. (近所のお店で見つけて、家で丸パクリしたかったデコレーションのためのちょっとしたアイデア)

43) L’hiver n’est pas la meilleure saison pour apprécier de beaux paysages au Japon (car toute la nature prend une teinte beige/marron) mais parfois on tombe sur de jolies surprises comme ces rizières en terrasse dans la préfecture d’Ôita. (日本の冬は自然がベージュ・茶色に染まる季節なので、(あくまで個人的意見)風景があまり魅力的じゃないですが、大分県で見つけた棚田が、息を呑むようなすばらしい絶景でした)

44) Apres avoir récupéré notre voiture à Hita, nous nous sommes mis en route pour notre ryokan. (カーシェアをレンタルした後に、旅館へ出発した)

45) Hanami de bon matin au bord de la rivière Zuibaiji à Itoshima. (糸島市の瑞梅寺川沿いで早朝花見)

46) Ça pourrait être une paysage urbain japonais tout à fait ordinaire mais c’est mille fois plus beau grâce aux cerisiers. (全く普通の日本の田舎の景色にしか過ぎないが、桜のおかげでとても美しい風景になった)

47) Un endroit magique découvert l’an dernier et dont je suis tombée amoureuse. (去年見つけて一目ぼれした魅惑の場所)

48) Fukuoka n’est pas seulement une ville de ramen, saviez-vous que c’est aussi là où sont nées les nouilles udon. (福岡といえばラーメン…だけではなく!うどん発祥の地だとご存知ですか?)

49) Je me me suis aperçu que j’avais énormément gagné en confiance en moi : il y a quelques années j’avais peur de ce que pouvaient penser les gens qui me croisaient mais cette fois je n’ai ressenti aucune gêne. J’ai arpenté des avenues très fréquentées sans aucun souci alors que j’en étais incapable sans fixer le sol. C’est une belle victoire. (前は着物姿で見られているのが苦手で、すれ違った人がどう思っているかすごく気にしていました。特に、人の目線が合わないようにずっと地面を見ながら歩いていて、大変でした。
しかし、この前は大博通りを始め、とても混んでいる場所を平気に歩けて、自分に自信を持てるようになったと気づきました!やっと成長しました)

50) Il est plus que temps de commencer à poster des photos d’hortensias.
Ce sont mes fleurs préférées mais hélas je ne pourrais pas en profiter cette année et j’ai perdu toutes mes photos de l’an dernier. (もう6月中旬だと言うことで紫陽花の写真を載せる季節になりましたね。紫陽花が一番好きな花ですが、残念ながら今年は入院で見に行けませんし、去年撮った写真を無くしてしまいました

51) On a passé une journée parfaite sous un grand ciel bleu et entourés de roses. Même si on reste prudents, ça fait du bien de retrouver un semblant de vie normale. (好天に恵まれて、満開のバラに囲まれた最高に幸せな時間が過ごせました。 まだ安心が出来ませんが、少し普通の生活に戻った感じがしました) 

52) Saviez-vous que mon rêve de petite fille était de devenir volcanologue ?
J’ai choisi une toute autre voie mais je suis toujours autant passionnée de volcans (c’est même une des raisons pour lesquelles je me suis installée à Kyûshû).
Lorsque j’ai été envoyée à Kagoshima pour le travail j’étais comme une folle à guetter les moindres signe d’éruption du Sakurajima, comme à chaque fois que j’y vais d’ailleurs. (知らない人がほとんどと思いますが、子どもの頃は火山学者になりたかったです!大人になって、全く別の道を選んでしまいましたが、現在でも火山のことが大好きです(実は九州に移住した理由の一つです)去年は仕事で桜島に行った時に噴火を期待して、噴火してくれたらテンションがすごく高かったです)

53) Trois pierres en forme de coeur se cachent dans ces photos. On dit qu’elles portent bonheur, saurez-vous toutes les retrouver ? (

54) On m’a demandé ce que j’aimerais faire à ma sortie de l’hôpital et il y a tellement de choses auxquelles je pense qu’il est difficile de faire un choix. En priorité je crois que j’aimerais faire un petit voyage quelque part à Kyûshû ou tout simplement rester à Fukuoka pour me promener et prendre des photos.

55) S'il y a bien un avantage à être hospitalisée en ce moment c’est que je n’ai pas à affronter le terrible été japonais.

56) Espérons que Kyûshû, dont les regions du sud souffrent depuis hier, soit un peu épargnée par les grosses averses prévues pour demain.

57) Elles sont habituellement visibles du 1er au 7 juillet, c’est à ne pas manquer l’an prochain si vous êtes dans le coin.

58) j’espère de tout cœur que ça va reprendre lorsque la situation sera revenue à la normale.

59) En ce moment à Fukuoka on aurait dû être en plein dans le festival, mais  il a été annulé à cause du covid, une première depuis la seconde guerre mondiale. (普段なら今はお祭りの最中でした。しかし、残念ながら今年は新型コロナウイルス感染拡大予防のため延期になってしまいました。戦後以降の中止が初めてとなります)





参考)

・ベネの福岡! https://www.instagram.com/bene_fukuoka/?hl=ja

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?