"Je vous en prie"は「どういたしまして」という意味だけではない

"Je vous en prie"というと「どういたしまして」という意味で覚えている人が大半だろうが、この表現は「どういたしまして」以外にも様々な使い方がある。

そもそも、"Je vous en prie"の"Prie"というのは動詞"Prier"のことで、この動詞には「ーに祈る」という意味以外に「-に......するように頼む」という意味がある。その際には前置詞の"De"を用いて"Prier+人+de+不定詞"となる。中性代名詞の"En"が使われているのは"de+不定詞"を受けているからである。

話を戻すが、"Je vous en prie"のほかの使い方としては相手から何かを頼まれたときに「いいですよ」などと承諾する意味合いがある。

例) Est-ce que vous pouvez m'attendre un peu? - Je vous en prie. (少し待っててくれますか?- いいですよ)

例) Pouvez-vous patienter un instant? - Je vous en prie.

あるいは、「どうぞーしてください」という意味にもなる。

例) Mangez cette orange, je vous en pris. (どうぞ、このオレンジを食べてください)

例) Je vous en prie, rentrez! (入ってください!)

ちなみに、"Rentrez, s'il vous plaît"ということもできるが、このように言うと少し命令の度合いが強まる。

Ca vous dérange pas si je fume ? - Non, je vous en prie !

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?