和仏単語辞典

開く/ 開いている

Ouvrirêtre ouvert

例) Ce restaurant ouvre à 22h. (このレストランは22時に開店する)

例) Ce restaurant est ouvert jusqu'à 22h. (このレストランは22時まで開いている)

集める

recueillir/ réunir, regrouper, rassembler/ ramasser/ collectionner/ collecter / accumuler 

recueillir = recevoir et garder (5つの情報を集めたらそのまま保管する)
réunir = regrouper, rassembler (5つの情報を集めたらそれらを1つにまとめる)
réunir des informations sur un sujet → recueillirを使うこともできるがニュアンスは異なる
réunir ses amis pour son anniversaire → recueillirを使うとおかしい

ramasser: 回収する         

Le professeur ramasse les copies des élèves.

collectionner: 収集する

Il collectionne des objets d'art.

collecter: 寄付や署名を集める

Il collecte des signatures.

accumuler: 物や罪などを積み重ねる、蓄積する

Il accumule trop d'objets = amonceler
Il a accumulé des fautes.
La poussière s'accumule dans ma chambre.

借りる/ 貸す

emprunter ⇔ prêter (無料あるいは利子あり) 
louer ⇔ louer (有料)

devoir, s'endetter, faire un emprunt: 借金する

J'emprunte des livres à la bibliothèque ⇔ La bibliothèque me prête des livres.
J'emprunte de l'argent à/ auprès d'une banque ⇔ Une banque me prête de l'argent.

Je loue un audioguide ⇔ Le muséum me loue un audioguide.
Je loue une maison avec un bail de trois ans ⇔ Je loue une chambre deux mille euros par mois à Paul. 

Je dois trois mille euros à la banque = s'endetter de trois mille euros à, faire un emprunt de trois mille euros à, contracter un crédit de trois milles euros à

返す

Reporter/ Rapporter/ Rendre

rembourser, s'acquitter d'une dette: 返済する

Reporter: 元の場所にもっていく (人に何かを返す場合は使えない)

Rapporter: 借りて、どこかに持っていたものを返す (モノの移動が伴うため、例えばその場で借りたものを返す場合には使えない) ⇔ apporter

Rendre: 元の場所にもっていく、借りていたものを返す (場所の移動は問わない) *最も幅広く使える

J'ai remboursé ma dette = je me suis acquitté de ma dette

"rembourser"は「払い戻す」という意味でも使う
La compagnie aérienne m'a remboursé de l'argent.
J'ai reçu le remboursement = percevoir

(時間)がかかる

Prendre, Falloir, En avoir pour

例) Il prend dix minutes pour aller au travail en bus. (職場に行くのにバスで10分かかる)

=Il faut dix minutes pour aller au travail en bus.

例) Je ne suis pas prêt. J'en ai pour cinq minutes. (まだ支度ができていない。あと5分かかる)

(時間)をかける

Mettre

例) Le matin, je mets dix minutes pour prendre le petit-déjeuner. (朝、朝食をとるのに10分かける)

思う

Penser: ① 断定する/判断する ② 思いをはせる

Trouver: ① 断定度がPenserよりも高い(口語で) ② 評価する(感想)

Estimer: 断定度がPenserよりも高い (文語で)

Croire: うわさや推量のレベルの"思う"(主観的)

Se dire: 意思としての"思う"

Avoir l'impression: ーのような気がする(感じ)

考える

Penser: 軽く考える

Songer: Penserよりも改まった表現

Réfléchir: 熟考する

見る

Voir:
① 見える、見かける...モノが自分の視界にはいってくる、目に入ってくる(見るものが認識されていない)
例) Tu as vu mon stylo ? (私のペン見かけた?)

② 「見る」という「経験の結果」に焦点 * この意味では意識的
例) Tu as déjà vu un film de Harry Potter. (ハリーポッターの映画をもう見た?)

③ 会う
例) Hier, j'ai vu Paul. (昨日、ポールに会った)

Regarder:
① 見る...自分から視線を向ける、じっと見つめる(すでに見るものが認識されている)
例) Un homme m'a regardé. (男性が私を見つめた)

② 「見る」という「動作」に焦点
例)  Quand je suis rentré, ma femme regardait un film. (帰宅したとき、妻は映画を見ていた)

②の意味におけるVoirとRegarderの使い分け
"regarder un film", cela désigne l'action, l'activité. "voir un film", cela désigne le résultat. Par exemple, "j'ai regardé un film au cinéma" = c'était mon activité d'hier ; "j'ai vu un film au cinéma" = est-ce qu'il était bien ?…
➙ "au cinéma"や"à la télé"を使う場合はどちらも使えるが、"voir"のほうがより頻繁に使われる。
例) Je vais aller voir un film au cinéma.
例) J'aimerais regarder/ voir un film.

「経験の結果」に焦点があたる場合は"voir"しか使えない。
例) Tu as déjà vu ce film ? X regardé
➙ ただし、「TVを観る」は"regarder la télé"という表現なので「経験」に焦点があたる場合も"voir"にはならない。"voir la télé"というと「TVの機械を見かける」という意味になる。
例) J'ai vu une bonne télé au magasin d'électricité. 

「動作」に焦点が当たる場合は"regarder"しか使えない。
例) Qu'est-ce que tu veux faire aujourd'hui ? - J'ai envie de regarder un film. X voir 
➙ ただし、「映画館に行って、映画を見る」などの場合は例外的に"voir"を使う。
例) J'ai envie d'aller au cinéma voir un film


入学する

Entrer

例) Je suis entré au lycée.

例) Je suis entré dans un lycée privé.

例) Je entre dans un lycée pour garçons. 

例) Des amis à moi sont entrés dans d'autres lycées.

添付物

un/ une pièce/ fichier/ photo/ document joint/e.

例) vous trouverez les documents demandés.

例) Vous trouverez mes devoirs en pièce jointe.

例) le fichier en pièce(s) jointe(s).

例) le fichier est en pièce jointe.

例) J'ai joint les documents au mail.

例) le fichier à ce message.

知らせる

annoncer/ informer/ prévenir/ avertir/ mettre au courant/ tenir au courant/ apprendre

annoncer = proclamer, déclarer

informer = mettre au courant, aviser (通知する)

prévenir: 前もって知らせる、予告する

tenir au courant: 常に知らせる

apprendre: 未知の情報を知らせる

avertir: ネガティブなことを知らせる

友人度合い

connaissance < copine < amie < amie proche < amie intime

座る

on occupe un siège sur deux.
●×●×
on occupe un siège sur trois.
●××●××
on s'assoit à distance les uns des autres. 
● ●
on s'assoit côte à côte 
●●
= à côté de, à ses côtés (soutenu), à son côté (pas courant)
A ses côtés, se trouve le premier ministre (ils sont côte à côte)
→ à ses côtésは物理的な近さだけでなく、心理的な近さも表す。
Elle est restée à ses côtés pendant toute sa maladie.
je suis à tes côtés dans cette épreuve.

à sa gauche - à sa droite

juste à côté

作る

・faire un gâteau
・faire du café
・faire une maison
・faire un roman
・faire des voitures = produire
・faire une fortune 財産を築く
・faire un enfant 子供をつくる
・faire la queue 列をつくる → Tu fais la queue ? - Non, vas-y !

着る、着ている、脱ぐ

・s'habiller: 服を着る ⇔ se déshabiller
→ s'habiller de/en noir: 黒い服を着る/ s'habiller long: 長い服を着る
→ × s'habiller une jupe
→ mettre: ーを着る、履く ⇔ enlever, retirer, ôter, se dépouiller de 
→ Je mets une jupe: スカートを履く/ mettre des sandales

・être habillé: 服を着ている
→ être habillé de/ en noir/ être habillé long
→ × être habillé une jupe
→ porter: ーを着ている、履いている 
→ Je porte une jupe: スカートを履いている

・en+服装: 服装をしている
→ Elle est arrivée en tenue estivale (彼女は夏服を着て到着した)
→ Le garçon en uniforme est mon enfant. (制服を着ている男の子は私の子供です)

・se chausser: 靴をはく ⇔ se déchausser, enlever, ôter
→ Je me chausse.
→ chausser: ーを履く (履物のみ)
→ Je chausse des sandales.

兄弟、姉妹

・frère: 兄弟
→ frère aîné: 兄 = grand frère
→ frère cadet: 弟 = jeune frère, petit frère
例) J'ai un frère/ J'ai un frère aîné.

・soeur: 姉妹
→ soeur aînée: 姉 = grande soeur
→ soeur cadette: 妹= jeune soeur, petite soeur
例) J'ai une soeur/ J'ai une soeur aînée.

出産する

accoucher de/ donner naissance à/ mettre au monde un enfant

子供を作る

faire un enfant/ engendrer/ procréer

洗濯する

faire la lessive/ faire son linge  × faire le linge

faire la lessive: 洗濯機で洗う
laver son linge: 手洗いをする

洗濯物を干す

étendre le linge/ suspendre le linge

前者のほうがよくつかわれる

戻る、帰る

rentrer/ revenir/ retourner

自宅、本拠地に戻る - rentrer
話し手がいる場所に戻る - revenir
話し手がいない場所に戻る - retourner

① 帰宅する - rentrer (chez moi) 
Je suis rentré.

② 席を外した同僚が私たちのもとに戻ると上司に言う - revenir
Il va revenir dans deux minutes.

③ 旅行から帰ってきて、パリにまた戻りたいと思う- retourner
Je veux retourner  à Paris.

④ レストランでランチを食べていて、そろそろ時間だから自分は職場に戻らないといけない状況 - retourner
Je dois retourner au bureau.

⑤ 私たちは東京にいる。話し相手の彼氏が神奈川に帰った。いつ彼が神奈川に帰ったか聞く - retourner, rentrer
Quand il est retourné/ rentré à Kanagawa ?

⑥ 私たちは東京にいる。話し相手にいつ東京に帰ったか聞く - revenir, rentrer
Quand tu es revenu/ rentré à Tokyo ?

行く、連れていく、持っていく

aller/ emmener/ emporter

aller/ emporter/ emmener → 自分もしくは話し相手が今いない場所に焦点
venir/ apporter/ amener → 自分もしくは話し相手が今いる場所に焦点

お母さんから
Pierre ! On t'appelle ! 電話ですよ!
Je viens tout de suite. すぐ行くよ
→ 相手(母)のところにいく

J'ai emporté un guide pour le voyage.
→ 自分の今いないところにもっていく

Je peux amener mes enfants chez toi ?
→ 話し相手のところに連れていく

Hier, j'ai emmené mes enfants au zoo.
→ 自分の今いないところに連れていく

Le bus nous emmène devant la mairie.
→ 自分たち今のいないところにつれていく

J'ai demandé à un ami de venir me chercher à l'aéroport.
→ 話し相手が自分のところにくる

Je suis allé chercher un ami à l'aéroport.
→ 自分の今いないところにいく

Sur place ou à emporter ?
- Je voudrais les emporter.
→ 自分と話し相手が今いないところにもっていく

自分「明日、友達に会いに行く」母「わかった」
→ aller

ピエール「明日、これる?」自分「いけるよ!」
→ 両方ともvenir

友人A「空港に迎えに来てくれる?」自分「いいよ」
→ venir
自分「今から空港に友人を迎えに行ってくる」母「わかった」
→ aller

日記「今日、ピエールのうちに行った」
→ aller

続く

durer

La réunion a duré plus de deux heures/ toute la matinée.
= occuper
→ tenirを使う言い方も辞書や単語帳には見られるがあまり使われない。
La réunion se tiedra le 8 septembre = avoir lieuという言い方は自然。 

Je pense que le gouvernement ne durera pas = ne pas tenier, s'effonder
→ continuerはこの意味では使わない。


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?