総統閣下
動画投稿でお馴染みの、総統閣下シリーズの元ネタは何ですか?
総統閣下シリーズの元ネタは、2004年に公開されたドイツの映画『ヒトラー 〜最期の12日間〜』(原題:Der Untergang)です。この映画は、アドルフ・ヒトラーの生涯の最後の数日間を描いており、特にベルリンの地下壕(ごう)での彼の最後の日々に焦点を当てています。映画は、ヒトラー役のブルーノ・ガンツの演技が高く評価され、多くの国で上映されました。
インターネット上で人気を博した「総統閣下シリーズ」は、この映画の一部のシーンを利用し、特にヒトラーが将軍たちに激怒する有名なシーンに、さまざまなテーマの字幕をつけてパロディ化したものです。字幕はオリジナルの内容とは全く異なるもので、現代の出来事や文化的な話題、日常生活の出来事など、様々なものがユーモラスに取り上げられます。これらの動画は、そのユニークなユーモアと創造性で、多くの視聴者に楽しまれています。
一時期、投稿が削除されていましたね。
はい、『ヒトラー 〜最期の12日間〜』の映像を使用した「総統閣下シリーズ」の動画に関して、一時期著作権の問題で削除されることがありました。映画のシーンを無断で使用し、オリジナルのコンテンツとは異なる字幕を付け加えることが、著作権侵害と見なされたためです。このようなパロディ作品は、特に著作権法が厳格に適用される国や地域では、権利者からの著作権侵害の申し立てによって削除されることがあります。
しかし、時間が経つにつれ、これらの動画が文化的な現象となり、特にインターネット上での表現の自由や創造性の一形態として認識されるようになりました。その結果、一部の権利者はこれらのパロディ作品に対して寛容な態度をとるようになり、削除された動画が再びアップロードされることもありました。また、著作権に関する法律やガイドラインには「パロディ」や「風刺」が一定の条件下で許容される場合があるという解釈もあり、これが削除された動画の復活に一役買った可能性もあります。
パロディシーンの中で、ヒトラーから部屋に残るように言われた幹部はどのような方々でしたか?
『ヒトラー 〜最期の12日間〜』の映画で、よくパロディ化される有名なシーンでは、アドルフ・ヒトラーが自身の敗北を悟り、激怒しながら将軍たちを叱責します。このシーンでヒトラーは、部屋にいる幾人かの幹部に部屋から出るよう命じますが、一部の高官には部屋に残るよう指示します。具体的には、以下のような幹部が部屋に残るように言われました:
ヴィルヘルム・ブルクドルフ(Wilhelm Burgdorf):ブルクドルフは、陸軍総司令部の首席であり、ヒトラーの直属の部下でした。彼は、ヒトラーに忠実な高級将校の一人でした。
ハンス・クレープス(Hans Krebs):クレープスは、陸軍参謀総長であり、戦況分析や戦術立案に関わっていました。彼もまた、ヒトラーの信頼を得ていた将軍の一人です。
アルフレート・ヨードル(Alfred Jodl):ヨードルは、武装親衛隊(Waffen-SS)の指揮官であり、作戦本部の長でした。彼は戦争の戦略的な側面に大きく関与していました。
このシーンでは、ヒトラーがこれらの幹部に対して、ベルリンの防衛が不十分であること、そして自らが期待していた反撃が実行されなかったことに対する失望と怒りをぶつけます。映画では、この緊迫した会議がナチス・ドイツの終焉を象徴する重要な瞬間の一つとして描かれています。パロディでは、このシーンの緊張感ある雰囲気を保ちつつ、全く異なる、しばしばユーモラスな内容の字幕が付けられ、さまざまな状況に応用されています。
セリフで出てくるシュタイナーとは誰ですか?
シュタイナーとは、映画『ヒトラー 〜最期の12日間〜』の有名なシーンで言及される人物で、フェリックス・シュタイナー(Felix Steiner)将軍のことを指します。フェリックス・シュタイナーは、ナチス・ドイツの武装親衛隊(Waffen-SS)の将軍であり、第二次世界大戦中に複数のSS部隊を指揮しました。
映画の該当シーンでは、アドルフ・ヒトラーがベルリン防衛のための反撃作戦を期待しており、その中心的役割をシュタイナーの部隊が果たすことを望んでいました。しかし、シュタイナーの部隊は実際にはそのような大規模な攻撃を行う状況になく、またそのような命令も実際には下されていませんでした。このため、ヒトラーが期待していた攻撃は行われず、これが彼の激怒の原因となります。
このシーンでのヒトラーの怒りは、彼が自軍の現状を完全に誤解していること、そして彼の非現実的な命令がすでに絶望的な戦況をさらに悪化させていることを象徴しています。シュタイナー将軍はこのシーンに直接登場はしませんが、彼の名前はヒトラーの非現実的な期待と軍の実際の状況との間の断絶を象徴するキーワードとして使われています。
SS部隊の意味は何でしょう?
SS部隊は、元々は「シュッツシュタッフェル」(Schutzstaffel)の略称で、ナチス・ドイツの政治的軍事組織でした。SSは1934年に完全に独立した組織となり、アドルフ・ヒトラーの直接の指揮下に置かれました。ハインリヒ・ヒムラーが長官を務め、彼の下でSSは急速に拡大し、ナチス体制の中核的な力となりました。
SS部隊は複数の主要な役割を担っていました:
個人警護隊:SSの最初の主要な役割は、ナチ党の高官やヒトラー自身の個人警護を担うことでした。
政治警察:SSは、秘密警察機関であるゲシュタポ(秘密国家警察)を含む、国内の政治的抑圧とスパイ活動の監視を担当しました。
戦闘部隊:SSはまた、武装親衛隊(Waffen-SS)として知られる独自の軍事部門を持っており、第二次世界大戦中には正規のドイツ軍(ヴェールマハト)と共に戦闘に参加しました。Waffen-SSは戦争の進行と共に拡大し、多くの異なる国籍の志願兵を含む複数の部隊で構成されました。
強制収容所の管理:SSはナチス・ドイツの強制収容所システムの管理も担い、ホロコーストを含む多くの大量虐殺や戦争犯罪の実行に関与しました。
SSはその組織的、イデオロギー的な厳格さ、残忍さ、そしてヒトラー及びナチ党に対する絶対的な忠誠で知られており、第二次世界大戦後、その多くの指導者や隊員が戦争犯罪や人道に対する罪で訴追されました。
スペシャルサービスって意味ではないんですね?
いいえ、「スペシャルサービス」という意味ではありません。SSの正式名称「Schutzstaffel」はドイツ語で「保護隊」を意味します。この組織は元々、ナチス党の集会や行事での秩序維持や指導者の警護を目的として設立されましたが、やがてその役割と権力を大きく拡張し、ナチス・ドイツにおける重要な政治的、軍事的組織へと成長しました。
「スペシャルサービス」という言葉は、通常は特別な任務や業務を提供する部隊や機関を指す一般的な用語ですが、SSの場合、その名称や活動内容はナチス体制のイデオロギーと直接的に結びついており、特に政治的抑圧、人種差別的な政策の実施、戦争犯罪などに深く関与していました。したがって、SSを「スペシャルサービス」と呼ぶことは適切ではなく、その歴史的な背景と行動によって定義されます。
ハーケンクロイツは、Sの組み合わせと聞きましたが本当でしょうか?
ハーケンクロイツ、または卍(スワスティカ)は、Sの組み合わせから派生したものではありません。ハーケンクロイツは、古代から多くの文化や宗教で用いられてきたシンボルで、幸運や繁栄の象徴とされていました。このシンボルは、インドの宗教(ヒンドゥー教、仏教、ジャイナ教など)やヨーロッパ、アジア、アフリカ、アメリカ大陸の先住民文化など、世界中で見られます。
ナチス・ドイツがこのシンボルを採用し、その意味を大きく変えたことで、ハーケンクロイツは現代ではナチズムや人種差別、戦争犯罪と強く結びつけられています。ナチスは、この古代のシンボルにアーリア人の優越性とドイツ民族主義の象徴としての新たな意味を与えました。
ハーケンクロイツのデザインは、直線と角度を用いた幾何学的な形状であり、S文字の組み合わせというよりは、交差した形状に曲がったアームが特徴です。したがって、ハーケンクロイツがSの組み合わせから来ているというのは正確ではありません。
誰がデザインしましたか?
ハーケンクロイツ(ナチスが使用したスワスティカの形式)のデザインについて、特定の個人がこれをデザインしたという明確な記録はありません。スワスティカ自体は、古代から存在するシンボルであり、世界中の多くの文化で様々な形で使用されてきました。ナチスが採用した特定の形式のハーケンクロイツは、1910年代から1920年代初頭にかけてのドイツの民族主義的、反共産主義的なグループによって既に使用されていました。
ナチス党(国民社会主義ドイツ労働者党)の象徴としてのハーケンクロイツは、1920年に採用されました。党の旗のデザインについては、アドルフ・ヒトラー自身がその創設とデザインに関与したと述べています。彼の著書『我が闘争』の中で、ヒトラーは赤い背景に白い円の中に黒いハーケンクロイツを配置するデザインを考案したと記述しています。このデザインは、ナチス党の公式な象徴として広く使用されることになり、その後、ナチス・ドイツの国家の象徴としても採用されました。
したがって、ナチスが使用したハーケンクロイツのデザインについては、アドルフ・ヒトラーがその形状と配置において重要な役割を果たしたとされていますが、スワスティカ自体の起源ははるかに古く、特定の個人に帰属するものではありません。
スワスティカは、卍とは関係はないのでしょうか?
スワスティカと卍(まんじ)は関連がありますが、同じシンボルの異なる文脈や使用法によるものです。スワスティカという語はサンスクリット語の「svastika」から来ており、「吉祥」という意味です。このシンボルは、右向き(時計回り)または左向き(反時計回り)のどちらかで表され、十字を構成する4つのアームのそれぞれが末端で直角に折れ曲がっている特徴があります。
このシンボルは、ヒンドゥー教、仏教、ジャイナ教など、インド発祥の宗教において長い歴史を持ち、繁栄、幸福、長寿などの吉祥の象徴として使用されてきました。日本を含む東アジアの仏教では、「卍」(まんじ)として知られ、寺院の地図記号などで使われることもあります。この文脈では、卍は平和や繁栄を象徴し、肯定的な意味合いを持ちます。
一方で、ナチス・ドイツが使用したスワスティカ(ハーケンクロイツ)は、この古代のシンボルをアーリア人の優越性とドイツ民族主義の象徴として再解釈しました。ナチスが採用したスワスティカは、特に右向き(時計回り)であり、黒色で白い円の中に配置され、赤い背景に置かれることが多かったです。この使用法により、スワスティカはナチズム、人種差別、戦争犯罪と強く結びつけられるようになりました。
したがって、スワスティカ(卍)は同じシンボルですが、その使用される文化や歴史的背景によって、大きく異なる意味を持つようになりました。
もはやスワスティカ自体、使えないマークですね。
スワスティカ(卍)の使用に関しては、文化や地域によって大きく異なる認識があります。ナチス・ドイツによる使用とその後の歴史的経緯により、西洋諸国を中心にスワスティカはナチズム、人種差別、反ユダヤ主義、戦争犯罪などの象徴として非常にネガティブな意味合いを持ちます。このため、多くの西洋国ではスワスティカの公的な使用は法律によって制限されており、特に政治的な文脈や公の場での使用は非常に慎重に扱われます。
一方で、インドや東アジアを含むアジアの一部地域では、スワスティカは依然としてヒンドゥー教、仏教、ジャイナ教の宗教的な文脈で使用され、繁栄や幸福などのポジティブな意味を持ち続けています。これらの文化においては、スワスティカは何千年もの歴史を持つ重要な宗教的・文化的シンボルであり、その伝統的な使用は尊重されています。
このような背景から、スワスティカの使用はその意図、文化的背景、地理的な場所によって慎重に考慮されるべきです。特定の文化や宗教的な文脈での使用は尊重される一方で、ナチスとの関連やその歴史的な負の遺産を考慮して、多くの国や地域では使用を避けるか、あるいは法律によって厳しく制限されています。
第二次世界大戦のパリ解放において、パリへの入場順はあらかじめ合意されていたのですか?
第二次世界大戦中のパリ解放における連合軍のパリへの入城については、特にアメリカとフランスの間であらかじめ合意された正式な「入城順」が設定されていたわけではありません。しかし、パリの解放は軍事的、政治的、象徴的に重要な出来事であり、誰が「最初にパリに入るか」には大きな意味がありました。
1944年8月、パリは主にフランス内部抵抗運動(レジスタンス)とフランス自由軍、そして連合国軍によって解放されました。フランスの指導者シャルル・ド・ゴールとフランス自由軍は、フランス軍がパリ解放の先頭に立つことを強く望んでいました。これは、フランスの自尊心と国家の主権を象徴するものと見なされたからです。
連合国軍の指揮官であるドワイト・D・アイゼンハワー将軍は、当初パリを迂回しようと考えていましたが、レジスタンスの活動の増加とパリ市民の動き、そして政治的な圧力を受けて、パリ解放の決定を下しました。アイゼンハワーはフランス第2装甲師団にパリへの進軍を許可し、その師団はパリに最初に入城した連合軍の主力となりました。この師団はフィリップ・ルクレール将軍に率いられており、1944年8月25日にパリ市内に入りました。
結果として、パリ解放はフランス軍が主導し、これによりフランスの誇りと独立が象徴的に示されました。その後、アメリカ軍を含むその他の連合国軍もパリに入城しましたが、解放における主導権はフランス軍が握る形となりました。この出来事は、パリ市民やフランス全体にとって大きな喜びと解放感をもたらし、後にシャルル・ド・ゴールが凱旋行進を行う舞台ともなりました。
史上最大の作戦の映画では、アイゼンハワーが意図的に最初にパリに入ったように描かれていましたね。
映画『史上最大の作戦』(The Longest Day)では、第二次世界大戦中のノルマンディー上陸作戦(D-デイ)とその後の出来事が描かれています。この映画は、実際の歴史的な出来事に基づいているものの、映画の性質上、ドラマ化や一部の創作が含まれていることもあります。ドワイト・D・アイゼンハワー将軍のパリ入城に関しては、実際の歴史と映画の描写に違いがある場合があります。
実際の歴史において、パリの解放は1944年8月に行われ、主にフランスのレジスタンス運動、フランス自由軍、そして連合国軍によって成し遂げられました。フランス自由軍のフィリップ・ルクレール将軍が率いる第2装甲師団がパリに最初に入城した部隊であり、これはフランス人によるパリの解放を象徴する重要な瞬間でした。シャルル・ド・ゴール将軍もパリ解放後すぐにパリに入城し、凱旋行進を行いました。
映画におけるアイゼンハワー将軍の描写やパリ解放に関する具体的なシーンは、実際の出来事を基にしながらも、映画的な演出や物語の流れのために調整されている可能性があります。映画『史上最大の作戦』は、ノルマンディー上陸からパリ解放に至るまでの幅広い出来事をカバーしているため、特定の人物や出来事に関する描写は簡略化されたり、ドラマチックに表現されたりしていることがあります。
したがって、映画におけるアイゼンハワー将軍のパリ入城に関する描写は、必ずしも歴史的な正確性を完全に反映しているわけではなく、映画の中での表現には創作が含まれていることを認識することが重要です。
英国軍は、バグパイプで演奏しながら入城したのですか?
第二次世界大戦中のパリ解放に関連して、英国軍がバグパイプを演奏しながら入城したという具体的な記録は一般的に知られていません。パリ解放は1944年8月に主にフランスのレジスタンス運動、フランス自由軍、および連合国軍によって行われましたが、この出来事における英国軍の役割は主にフランス自由軍と共に行動する形での支援でした。
バグパイプを演奏しながらの入城は、特にスコットランドの連隊において伝統的な行為であり、多くの戦闘や軍事行進で行われてきました。しかし、パリ解放において英国軍がこのような形式で入城したという記録は顕著ではなく、もしそのような出来事があったとしても、より広いパリ解放の文脈の中での一部としてのエピソードである可能性があります。
パリ解放は象徴的な出来事であり、多くの異なる連合国軍の部隊が関与していましたが、この出来事における主導権はフランス軍にありました。そのため、パリ解放における英国軍や他の連合国軍の役割は、主にフランス軍の支援としての参加であったと考えられます。バグパイプによる演奏がパリ解放の際に行われたという特定のエピソードは、広く知られているわけではなく、また文献や資料によっては記録されていない可能性があります。
英国部隊のトップを、ジーン・ハックマンが演じていたと記憶していますが正しいでしょうか?
ジーン・ハックマンが英国部隊のトップを演じたという記憶は、恐らく映画『史上最大の作戦』(The Longest Day, 1962)と混同されている可能性があります。実際には、ジーン・ハックマンはこの映画に出演していません。『史上最大の作戦』は多くの有名な俳優が出演しており、第二次世界大戦中のノルマンディー上陸作戦を描いていますが、ジーン・ハックマンはその中のキャストには含まれていません。
ジーン・ハックマンが出演している第二次世界大戦に関連する映画としては、『バタン・デス・マーチ 史上最大の作戦』(March or Die, 1977)や『戦争のはらわた』(A Bridge Too Far, 1977)などがあります。特に『戦争のはらわた』では、ハックマンはポーランド空挺旅団の指揮官、スタニスワフ・ソスァボフスキー少将を演じており、この映画も第二次世界大戦の重要な戦いを描いていますが、ノルマンディー上陸作戦ではありません。
したがって、ジーン・ハックマンが英国部隊のトップを演じたという記憶は、他の映画や役割との混同、または誤解に基づくものかもしれません。
それでは遠すぎた橋のシーンかもしれません。
『遠すぎた橋』(A Bridge Too Far)は、1977年に公開された第二次世界大戦を題材にした映画で、オランダで行われたマーケット・ガーデン作戦を描いています。この映画では、連合軍がナチス・ドイツ占領下のオランダにある複数の橋を同時に確保しようとする大規模な空挺作戦を展開しますが、最終的には目標を達成できずに終わるという悲劇的な結果になりました。
ジーン・ハックマンはこの映画において、ポーランド第1独立落下傘旅団の指揮官であるスタニスワフ・ソスァボフスキー少将を演じています。ソスァボフスキー少将とその部隊は、この作戦の一環として重要な役割を果たしましたが、多くの困難に直面しました。
『遠すぎた橋』では、作戦の複雑な計画、実行の難しさ、そして参加した兵士たちの勇気と犠牲が描かれています。ジーン・ハックマンが演じるソスァボフスキー少将も、作戦中の重要な人物の一人として描かれ、彼のリーダーシップと部隊の努力が映画の中で強調されています。したがって、ジーン・ハックマンが英国部隊のトップを演じたという記憶は、『遠すぎた橋』における彼の役割に由来する可能性が高いです。
ロバート・レッドフォード等、豪華俳優陣でしたね。 他に誰がいましたか?
『遠すぎた橋』(A Bridge Too Far, 1977)には、確かに多くの著名な俳優が出演しており、その豪華なキャストは映画の大きな魅力の一つとなっています。ロバート・レッドフォードの他にも、以下のような有名な俳優たちが重要な役割を演じています:
ダーク・ボガード:英国の中将フレデリック・"ボーイ"・ブラウニングを演じ、作戦の連合軍側の上級指揮官の一人として描かれています。
マイケル・ケイン:イギリス軍のジョー・ヴァンダリュール少佐を演じており、橋の一つを確保するための戦いに参加します。
ショーン・コネリー:イギリス軍のロイ・アーケン中将を演じ、空挺部隊の指揮官として作戦に参加します。
ジェームズ・カーン:アメリカ軍のスタッフ・サージェントを演じ、仲間の兵士を救出するために規則を破る勇敢な役割を果たします。
エドワード・フォックス:英国のブライアン・ホロート中将を演じ、空挺部隊の一部を指揮します。
アンソニー・ホプキンス:イギリス軍のジョン・フロスト少佐を演じ、アーネムの橋を守る重要な役割を担います。
ハーディ・クリューガー:ドイツ軍の将軍を演じ、敵役として登場します。
ローレンス・オリヴィエ:オランダの医師を演じ、戦闘で傷ついた兵士たちを治療します。
ライアン・オニール:アメリカ軍のジェームズ・ギャヴィン少将を演じ、第82空挺師団を指揮します。
これらの俳優たちは、映画の中で第二次世界大戦中のマーケット・ガーデン作戦における様々な軍人や民間人の役割を演じており、彼らのパフォーマンスはこの歴史的な出来事を生き生きと描写する上で重要な役割を果たしています。
史上最大の作戦には、ちょい役でポール・アンカがいましたね。
はい、ポール・アンカは映画『史上最大の作戦』(The Longest Day, 1962)にカメオ出演しています。この映画は、1944年6月6日のノルマンディー上陸作戦(D-デイ)を描いており、多くの有名俳優が出演しています。ポール・アンカは、アメリカ陸軍のレンジャー隊員役で出演し、彼の役は比較的小さいものでしたが、多くの若い観客にとっては興味深い出演となりました。
ポール・アンカは、1950年代後半から1960年代にかけてのポップミュージックのアイドルで、歌手、ソングライターとして成功を収めました。彼の映画出演は、彼のエンターテインメント業界での多才ぶりを示すものであり、特に彼の音楽キャリアとは異なる一面を観客に見せる機会となりました。『史上最大の作戦』におけるポール・アンカの役割は小さいものでしたが、彼の参加は映画の多彩なキャストの一部として注目されました。
他にカメオ出演した有名人はいましたか?
『史上最大の作戦』(The Longest Day, 1962)には多くの有名俳優が出演しており、一部の俳優はカメオ出演や小さな役どころで参加しています。この映画は、第二次世界大戦中のノルマンディー上陸を描いており、その壮大なスケールとリアリズム、そして豪華なキャストで知られています。
カメオ出演や小さな役どころで参加した有名人には以下のような俳優が含まれます:
リチャード・バートン:彼は英国空挺部隊の一員として登場し、作戦中の彼の役割を短いシーンで演じています。
レッド・バトンズ:アメリカ軍の兵士役で登場し、主にユーモラスなシーンで見られます。
ショーン・コネリー:彼はアイルランド系の英国軍兵士役で登場し、後に『007』シリーズでの彼の役割で世界的に有名になります。
サル・ミネオ:アメリカ軍の兵士役で、短いシーンに登場します。
ロッド・スタイガー:彼は駆逐艦の艦長として登場し、上陸作戦の準備シーンに関わります。
ピーター・ローフォード:彼はアメリカ軍の将校役で登場し、上陸作戦に参加します。
これらのカメオ出演や小さな役どころは、映画にさらなる豊かさと多様性をもたらし、多くの観客にとっての見どころの一つとなっています。これらの有名俳優たちの参加は、映画の歴史的な重要性と文化的影響力を高める上で貢献しています。
そういえばこの映画、ドイツ兵も英語じゃなかったでしょうか?
はい、『史上最大の作戦』(The Longest Day, 1962)では、ドイツ兵のセリフが英語ではなく、彼らの母国語であるドイツ語で話されているシーンが多くあります。この映画は、ノルマンディー上陸作戦をできるだけリアルに再現しようとする試みの一環として、関連する国々の言語を使用することで、その時代と状況の雰囲気を忠実に表現しています。
映画では、フランス人キャラクターはフランス語、ドイツ人キャラクターはドイツ語、そして英国やアメリカのキャラクターは英語を話します。この多言語の使用は、映画のリアリズムを高め、観客により没入感のある体験を提供することを目的としています。また、各国のキャラクターが自国の言語を使用することで、当時の国際的な状況と、異なる国籍の兵士たちがどのように相互作用していたかを反映しています。
このようなアプローチは、1960年代のハリウッド映画では比較的珍しかったため、『史上最大の作戦』はその多言語の使用で注目を集めました。この映画は、歴史的な出来事を描く際の正確さと、異なる文化や言語を尊重する姿勢が評価されています。
字幕で余計にコストがかかりましたね。
はい、『史上最大の作戦』(The Longest Day, 1962)で多言語を使用したことは、字幕の必要性を生み出し、それによって制作に追加のコストがかかったと考えられます。複数の言語が話される映画では、異なる言語を理解できない観客に向けて、字幕を提供する必要があります。これは、翻訳、編集、映画の最終カットへの字幕の統合など、追加の作業工程を必要とします。
映画制作における字幕の追加は、翻訳の正確性を保証するために翻訳者や校正者を雇い、さらに技術的な作業として字幕を映像に適切に同期させる必要があるため、時間とコストがかかります。特に、『史上最大の作戦』のような大規模な歴史映画では、多くのシーンで異なる言語が使われているため、字幕作業は特に複雑になります。
しかしながら、多言語を使用することで映画のリアリズムと没入感が高まり、歴史的な出来事をより忠実に再現することができます。このように、字幕による追加コストは、作品の質を向上させ、広い範囲の観客に受け入れられる可能性を高めるという点で、投資する価値があると考えられています。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?