![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/138996362/rectangle_large_type_2_c0b9bafd7626e1ca9ccd8c3dfe48ca27.png?width=800)
喉にカエル?!
花粉症も終わりに近づき、症状もだいぶ和らいできた。今年はレーザー治療のおかげか、くしゃみ、鼻水は激減!でかなりラク・・・何年振りかな、こんなさわやかな春は・・・ただ、喉の痛みと、顔に蕁麻疹が出たが。それも落ち着き、一安心♪
I had a rash all over my face.顔全体に蕁麻疹がでた
喉の痛みのせいで、時々声がでなくなる。
I have a frog in my throat. 声がガラガラ(咳払いしたら治るような、一時的な声のかれ)
a frog って、当たり前ですが、英語は数をしっかり表す。ただカエルがいる、ではなく、カエルが一匹、喉にいるっていうところが、心憎い!
ちなみに、痰がからんで声が出ないような、咳払いをすれば治る一時的な声の枯れは上記の表現でOKだけど、一時的でない、声の枯れは・・・、
I became hoarse from talking too loud in a kid's class.
子供のクラスで大声を出しすぎて、声がしわがれた。
これ、実話。私は、小学校や、幼稚園などでのレッスンではすぐに声がかれてしまう(*_*)
hoarse 声がしわがれている、声がかれている、ハスキーな声
in a hoarse voiceしわがれた声、かすれた声で
あと、マイク音声をスピーカーで聞く時にビリビリ声が割れる様子を
angry bees マイクで声が割れてる様子
・・・と、表現する。
英語の表現っておもしろい!
2006年05月16日 (火)
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?