20240114 NHK English News ポッドキャスト スクリプト
※スクリプトに関しては自作になりますので、最終確認はご自身でも行っていただけると助かります。
スクリプト
We start in Taiwan or the ruling Democratic Progressive Party candidate Lai ching te has declared victory in Saturday's presidential election. It will be the first time a body has held on to power for three consecutive terms since Taiwan began directly voting for president back in 1996. Lai announced his victory at a press conference in Taipei.
When it came time to choose between democracy and authoritarianism. Taiwan showed the whole world it shows democracy. With their own hands, the people of Taiwan have pushed back the outside forces who would influence us.
This came after the largest opposition party candidate the kuomingtang Hou Yu-ih conceded by apologizing to his supporters. I worked hard during this presidential campaign. But unfortunately, I failed to bring a change in government. I'm sorry I let everyone down.
The Taiwan people's bodies Ko Wen-je also gave a speech that appeared to acknowledge his defeat. We're able to show the world that Taiwan is more than just the DPP and the Kuomintang. We've proven that democracy is one of Taiwan strongest values.
Lai ching-te was born to a blue collar family in northern Taiwan. He worked as a doctor before becoming a legislative council member in the 1990s. In 2010, he was elected mayor of Tainan city and four years ago, he became Taiwan's vice president for Tsai ing Wen's second term. And its NHK world's own Ohno Momo has been covering the election in Taipei earlier she told us what led to this result.
Lai probably gained support from voters who wanted to maintain the status quo. Lai took a firm stance on China. He said he will follow in the footsteps of outgoing presidents, Tsai ing Wen. Tsai I had worked on strengthening ties to other democracies in an effort to deter Chinese influence. Lai also bow to focus on domestic issues, namely housing and childcare. That may have earned him some support from young voters. The question of Taiwan China relations may have also heard the opposition the Kuomingtang and the Taiwan People's Party, both suggested improving ties with Beijing. Initially, the two parties had agreed to feel a single presidential candidate, but they weren't able to decide who will be on the ticket and both wound up running that didn't reflect well on either of them and may have fled the opposition both. It is believed that China will inevitably step up pressure following Lai's election victory, however, Lai said that the DPP fell to get a majority in the parliamentary elections, which were also held Saturday. Lai said, he regrets that there's efforts weren't enough. Without the majority. It may be tough for Lai to back his promise to tackle China.
単語
Consecutive:
例文: "She has won the championship for three consecutive years."
意味: 「彼女は3年連続でチャンピオンになった。」
Authoritarianism:
例文: "The country struggled to break free from authoritarianism."
意味: 「その国は権威主義から脱却するために奮闘した。」
Concede:
例文: "After a long debate, he finally conceded that she was right."
意味: 「長い議論の末、彼は最終的に彼女が正しいと譲歩した。」
Legislative Council:
例文: "He was elected as a member of the legislative council."
意味: 「彼は立法委員会のメンバーとして選出された。」
Status Quo:
例文: "Many people voted for him because they wanted to maintain the status quo."
意味: 「多くの人々が、現状維持を望んで彼に投票した。」
翻訳
台湾では、民主進歩党の候補者であるライ・チンテが土曜日の大統領選挙で勝利を宣言しました。1996年に台湾で直接大統領選挙が始まって以来、同じ政党が3期連続で権力を握るのはこれが初めてです。ライは台北での記者会見で勝利を発表しました。
民主主義と権威主義の間で選択する時が来たとき、台湾は全世界に民主主義を選んだことを示しました。台湾の人々は自らの手で、我々に影響を与えようとする外部の勢力を押し返しました。
これは、最大野党の候補者である国民党の侯友宜が、支持者に謝罪することで敗北を認めた後のことです。
「私はこの大統領選挙で一生懸命働きました。しかし残念ながら、政権交代を実現することはできませんでした。皆さんを失望させてしまい、申し訳ありません。」
台湾民衆党の柯文哲も、敗北を認めたと思われる演説を行いました。
「私たちは、台湾が民進党と国民党だけではないことを世界に示すことができました。私たちは、民主主義が台湾の最も強い価値の一つであることを証明しました。」
ライ・チンテは台湾北部のブルーカラーの家族に生まれ、1990年代に立法委員となる前に医師として働いていました。2010年には台南市長に選出され、4年前には蔡英文の2期目の副大統領に就任しました。そしてNHKワールドの大野桃が台北での選挙を取材しています。彼女は以前、この結果に至った背景を語ってくれました。
ライは、現状維持を望む有権者からの支持を得たと思われます。ライは中国に対して強硬な姿勢をとりました。彼は、退任する蔡英文大統領の足跡をたどると述べました。蔡英文は、中国の影響を抑えるために他の民主主義国との関係強化に取り組んでいました。ライはまた、住宅と育児を中心とした国内問題に焦点を当てることを誓いました。これが若い有権者からの支持を得た可能性があります。台湾と中国の関係の問題は、野党である国民党と台湾民衆党にも影響を与えたかもしれません。両党は当初、単一の大統領候補を擁立することに合意していましたが、誰が出馬するかを決めることができず、最終的には両方が出馬しました。これはどちらの党にとってもよくない印象を与え、野党の弱体化につながったかもしれません。ライの選挙勝利を受けて、中国が圧力を強めることは避けられないと考えられていますが、ライは民進党が同時に行われた議会選挙で多数派を獲得できなかったことを残念に思っています。ライは、多数派がなければ、中国への対応を約束することは難しいかもしれないと述べています。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?