見出し画像

変な日本語。「拳銃のようなモノで撃たれ…」

事件のニュースでたまに言ってるんですけど、

「拳銃のようなモノで撃たれ…」

って、のようなモノの部分にすごく違和感がある。だって、

「撃たれた」

って言ってる時点で、拳銃と思ってるやん!

○いや、俺もそう思てんけどな、オカンが言うには、まだ凶器を見つけてへんからちゃうか、と。

▲あー、ほな、拳銃とも言い切れんか。
じゃ、もうちょい話聞かせてくれる?

○あのな、目撃者にも取材して、

「パーンッて音がした」

って言うてるらしい。

▲ほな、やっぱし拳銃やん!

なんで

のようなモノ

って言うんだろう。

もし、まだ凶器が見つかっていないからだって言うなら、その言い方は、

国会の答弁で

「調査中なので答弁を差し控えます」

っていう、マスコミがよく批判する言い方に似ているような気もする。

皆さんはどう思われますか?

それでは、またー。

サポートいただけるなら、グンとやる気出します。