YouTubeの字幕投稿機能が終了したあとのKurzgesagt日本語字幕の事情

2020年の9月28日、YouTubeはユーザーによる字幕投稿の機能を廃止した。自分は2017年ごろからKurzgesagtにちょくちょく字幕を投稿していたので、Kurzgesagtの字幕がどうなっていくのかをしばらくウォッチしてきた。

本記事では、字幕機能の廃止から現在(2021/8/4)までの、Kurzgesagtの字幕事情について端的にまとめる。本記事を書くことで、以下の2点が実現されることを期待している。

◆以前よりKurzgesagtの動画を日本語字幕と共に楽しんでいたファンが事情を把握できるようにすること。
◆Kurzgesagtの動画に字幕を付けることに関心のある人が本記事にたどり着き、連絡を取ってくれること。

時系列

①2020/9/28以前(ユーザによる字幕投稿が可能だったころ)
自分を含め、いろいろな人間が字幕を付けていた。一時期、様々な言語に対し自動翻訳らしき字幕をつけていく善意の(?)荒らしがでたことがあった。また、それに対しての抗議を字幕で行う人がでてくるなど、荒れた状態だった時期もある。とはいえ、基本的には平和な時期だったと言える。

②2020/9/29
Kurzgesagtが動画を投稿。だがこの時点でユーザーによる字幕投稿は不可能になっていた。しかし数日後、12の言語で字幕がついていた。何か動きがあるようだった。

③2020/10/6
Kurzgesagtが動画を投稿。投稿時点から32の言語で字幕がついており、日本語字幕も含まれていた。しかし、どうも言葉遣いがおかしい。これは自動翻訳のようだ。

④2020/10/28
Kurzgesagt運営が某所にてアナウンス。かいつまんで言うと、

「ユーザーからの字幕を所定のファイル形式で、所定のメールアドレスに、所定のタイトルで送ってくれれば掲載する」

というもの。自分もそこで思い立ち、所定のファイル形式で字幕を作ろうとしたが、気が遠くなるほど面倒くさかったため投稿を諦める。そのかわり、Kurzgesagtのアナウンスを共有する記事と、Kurzgesagtへの字幕作成・投稿方法を記した記事を書く。

⑤2020/12/10
新作動画にちゃんとした日本語字幕を確認して喜ぶ。自分の記事を読んでくれたのかもしれない。ただ、Kurzgesagtは限られた場所でしか字幕作成方法をアナウンスしていなかった。自分が勝手にアナウンスするのは良くないかもしれないと考え、④で挙げた記事は削除。

⑥2020/12/11~2021/4/29
いっこうに字幕のつかない日々が続く。後から考えると、⑤の動画はゲーム「サイバーパンク2077」との提携動画であったため、日本語字幕の作成もゲーム会社側から行ったのかもしれない。

⑦2021/4/30
Kurzgesagtへの動画投稿においてネックとなるのは、指定されたファイル形式で字幕を作るのが強烈に面倒くさいことである。そこを簡易化できないか、ふと思い立って調べてみた。少々面倒ではあるが、簡易化する方法を思いつき、とりあえずgeoengineeringの動画だけ提出してみた

⑧2021/5/6
geoengineeringの字幕が反映されているのを確認。以降、個人的に字幕をつけたいと思う動画に対し、字幕を付けていった。

※この少し後、自分のnoteからkurzgesagtの字幕アナウンスにたどり着いたという人からメッセージをいただき、少々情報交換をした。

⑨2021/8/4現在
5月以降、11本の動画に字幕をつけた。自動翻訳字幕だった動画でも、「上書きしてくれ」と書き添えて送ったら更新してもらえた。

それでも、まだ字幕がついていない動画が複数残っているのだが、いずれも宇宙物理系である。そちらは苦手分野であり、よほどヒマにならない限りは手を付けない方針にする。今後は新規の動画が自分好みだったら週末に字幕作成を行おうと考えている。

2022/1/11追記
最新作、”Why We Should NOT Look For Aliens - The Dark Forest”のエンディング部分に、字幕協力者を呼びかけるテキストを入れさせてもらった。

作業を分担すると逆に煩雑になるので、「宇宙物理系担当」といったジャンルでの担当だったり、「1本だけ挑戦してみて継続できるか考えたい」とか、そういったことが出来る人と出会えたら最高だ(もちろん、自分がやっている手順はDMで共有する)。

12月の繁忙期に3週連続で動画投稿があり、やはり現状は負担が大きすぎると判断したためである。しばらく様子見をしたのち、最後の呼びかけの無いバージョンに差し替えてもらう予定だ。

2022/5/1追記
呼びかけに応えてくださった方が複数名おり、現在は3人チームで作業を行っている。一つの動画を二名で翻訳したり、翻訳が終わったら相互チェックを行うなど、体制に色々と変化があった。

2022/7/18追記
遂に全ての動画に字幕がついている状態までもっていくことができた。
(ただし書籍『Immune』の朗読動画を除く)

2022/11/9追記
仕事が忙しくなったり、第2子の誕生が近くなったりして、自分は継続が難しくなってしまった。

10/18に投稿された「What Happens if a Supervolcano Blows Up?」の字幕を投稿し、反映されたことを最後に、ひとまず自分は長期的に活動をおやすみする事とした。復帰については未定である。

1年前に募集をしたこともあり、字幕の担い手がゼロになったわけではないのだが、誰か手をあげてくれるといいなぁと思っている。

字幕作業において大変なのは、ナレーションの頭出し作業と英語の翻訳である。頭出し作業の方は、英語力など必要なく、ツールへの慣れと根気だけで実行できる。「英語力に自信はないが協力したい」という人がいれば、ぜひご連絡ください。

2024/4/20追記
第二子誕生後、しばらくして作業にギリギリ取り組めるだけの余裕ができた。それに、字幕作業に取り組めないことを寂しいとも感じ、少しモチベーションが戻ってきた気がする。

結果として、以前ほどではないが低頻度で字幕作成を担当するようになっている。生物学系ジャンルが中心だ。


上記リンクに、これまでに書いたkurzgesagt関連の記事をまとめた。雑記やメモのニュアンスが強いのだが、字幕作成時に苦労したことなども書いてある。参考までに。