Ⅱ.習近平新時代中国特色社会主義思想・学生読本・小学高年級 p.83

3.实现祖国完全统一

3.祖国の完全統一の実現

典拠:2019年1月2日、習近平が「 《告台湾同胞书》发表40周年纪念会」で行った重要講話。曰く:
1949年以来,中国共产党、中国政府、中国人民始终把解决台湾问题、实现祖国完全统一作为矢志不渝的历史任务。我们团结台湾同胞,推动台海形势从紧张对峙走向缓和改善、进而走上和平发展道路,两岸关系不断取得突破性进展。

補論:《告台湾同胞書》
 1950年、毛沢東が台湾同胞へ発したメッセージ。1958年、1979年、30周年(2008)、40周年(2018)に出されている。「一つの中国」の確認と民族統一の呼びかけ、 台澎金馬(台湾島・澎湖諸島・金門諸島・馬祖列島・東沙諸島、南沙諸島、太平島、中洲礁など)に対する領有権の主張、米国への非難からなる。
参考:告台湾同胞书》

本文:台湾是中国一部分,两岸同属一个中国,两岸同胞都是中国人,拥有血浓于水、守望相助的天然情感和民族认同。一水之隔、咫尺天涯,两岸迄今尚未完全统一是历史遗留给中华民族的创伤。

意訳:台湾は中国の一部であり、〔台湾海峡の〕両岸は同じ一つの中国に属しています。両岸の同胞たちはみな中国人であり、水よりも濃い血、互いに見守り助け合うという自然な感情と民族的アイデンティを有しています。〔台湾の同胞とは〕海峡で隔てられ、まるで大空のように、姿はそこに見えているのに実際に会うのは難しいです。 〔台湾海峡の〕両岸が今なお完全には統一されていないことは、歴史が中華民族に残した傷です。

注釈:
①两岸(両岸):
台湾海峡の両岸。つまり中国大陸と台湾島。「台湾問題」を「両岸問題」ということもある。
②血浓于水(血濃于水):「血は水よりも濃い」。“血縁関係は何よりも強い絆だ”ということ。ここでは民族の絆を強調している。
③守望:見守る。
④民族认同(民族認同):民族的アイデンティティ。民族的同一性。
⑤咫尺天涯:互いの距離は近いのに、逆に会うのが難しい様子を大空に例える。「近くて遠い」。出典:《左伝・四皇憘公9年》

補論:民族認同(民族的アイデンティ)
 民族の分類条件は、かつては母語・宗教・生活習慣の客観的同一性とされてきた。しかし、この定義によって、20世紀に世界各地で同化政策が実施され、今なお絶えなき民族紛争を引き起こしたという反省から、昨今では「アイデンティティ」(自己同一性)の有無とされるようになった。

 つまり“自分は日本人だ”と心の底から自然にそう思えている人間こそが、日本民族(大和民族)なのである。たとえ、日本語を母語とし、除夜の鐘をついた足で初詣に行き、日本人と変わらぬライフスタイルを送っていても、本人が“日本人とされる”ことに違和感を感じているなら、日本民族(大和民族)に分類できない……というか、してはいけないということである。


本文:
解决台湾问题、实现祖国完全统一,是全体中华儿女共同愿望,是中华民族根本利益所在。统一是历史大势,是正道。“台独”是历史逆流,是绝路。世界上只有一个中国,“和平统一、一国两制”是实现国家统一的绝佳方式。制度不同,不是统一的障碍,更不是分裂的借口。

意訳:台湾問題を解決し、祖国の完全統一を実現することは、全ての中華の子女の共通の願いであり、中華民族の根本的利益の所在です。 統一は歴史の大勢であり、正道です。「台湾独立」(台独)は歴史の逆行であり、行き止まりです。 世界に中国は一つしかなく、「平和的統一と一国二制度」は国家統一を実現する最善の方法です。制度の違いは、統一の障害にはなりませんし、分裂の口実にはなりません。

注釈:
①中华(中華):
現在の中国にルーツを持つ諸々を「中華」と呼ぶ。もともとは「人類文明圏の中心地」という概念であり、江戸時代の儒者などは“清朝は所詮は満州人の支配する異民族王朝に過ぎず、彼の地では伝統文化は廃れてしまった。万世一系を維持してきた日本こそが、今や中華なのだ”と主張したりした。
②中华民族(中華民族):現在の中国にルーツを持つ人々。中国人(中国籍を有する者、「公民」)よりその範囲は広く、例えばシンガポールや中国系アメリカ人も中華民族に含まれる(だろう)。
③根本利益:2001年7月1日、江沢民が「慶祝中国共産党成立八十周年大会」の講話で「三个代表」の一つとして挙げた概念。人民にとっての経済利益・政治利益・文化利益を指す。
④和平统一、一国两制(和平統一・一国両制):「平和的統一と一国二制度」。台湾問題について、鄧小平が提唱した方針で、毛沢東の強硬路線(人民解放軍による、台湾反革命勢力の排除と台湾労働者の解放)を改めて、とりあえず形式的な統一を目指す。「先富論」を唱えた鄧小平らしい発想と言えようか。
④解决~所在:2019年1月2日、習近平が「 《告台湾同胞书》发表40周年纪念会」で行った重要講話より。また、2015年9月30日、習近平は「中华人民共和国成立66周年」に際して内蒙古・广西・西藏・宁夏・新疆など5自治区から代表を招いた際に、「中华民族一家亲,同心共筑中国梦,这是全体中华儿女的共同心愿,也是全国各族人民的共同目标」と言っている。
⑤统一是~是绝路(統一是~是絶路):2019年1月2日、習近平が「 《告台湾同胞书》发表40周年纪念会」で行った重要講話。曰く:
统一是历史大势,是正道。“台独”是历史逆流,是绝路。我们愿意为和平统一创造广阔空间,但绝不为各种形式的“台独”分裂活动留下任何空间。中国人不打中国人。我们愿意以最大诚意、尽最大努力争取和平统一的前景,因为以和平方式实现统一,对两岸同胞和全民族最有利。
参考:〈 金句来习|“和平统一、一国两制”是实现国家统一的最佳方式
⑥制度不同~借口:2019年1月2日、習近平が「 《告台湾同胞书》发表40周年纪念会」で口にした。2021年4月14日、 国务院台湾事务办公室が行った定例記者会見でも、発言人が「 两岸之间制度不同不是统一的障碍,更不是对抗和分裂的借口」と言っており、定形文と化している。


語録:
我们有坚定的意志、充分的信心、足够的能力挫败任何形式的“台独”分裂图谋。我们绝不允许任何人、任何组织、任何政党、在任何时候、以任何形式、把任何一块中国领土从中国分裂出去!

意訳:我々は確固たる意志と完全なる自信、充分な能力を有しており、いかなる形の「台湾独立派」による分断の企みをも打ち砕く。我々は、いかなる個人、いかなる組織、いかなる政党であれ、いかなる時、いかなる形であれ、中国の領土のいかなる部分であれ、中国から分割して〔奪って〕いくことを決して許さない。

典拠:
2017年10月18日、習近平が「中国共产党第十九次全国代表大会」で行った《十九大報告》。曰く:
我们坚决维护国家主权和领土完整,绝不容忍国家分裂的历史悲剧重演。一切分裂祖国的活动都必将遭到全体中国人坚决反对。我们有坚定的意志、充分的信心、足够的能力挫败任何形式的“台独”分裂图谋。我们绝不允许任何人、任何组织、任何政党、在任何时候、以任何形式、把任何一块中国领土从中国分裂出去!

注釈:
①台独:
台湾独立派。例えば、台湾の民進党の一部議員など、台湾独立を唱導する人々。ちょうどロシアにおける「ネオナチ」とか、日本における「右翼」とか、韓国における「親日派」とか、欧米における「レイシスト」のように、議論の余地なく「悪」とされる。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?