見出し画像

【和訳】The Highs & The Lows - Chance the Rapper ft. Joey Bada$$

少し前にリリースされた曲ですが、英語の勉強も兼ねて、Chance the Rapperの「The Highs & The Lows」を和訳しました。PVの舞台はイタリアのベネチア、客演はNew York Brooklyn、Flatbush出身のラッパー Joey Bada$$、サンプリングネタはFive Stairstepsの「Come Back」です。解釈が間違えている所が有れば、コメント頂けると嬉しいです。


[Intro: Chance the Rapper]

The highs and the lows
The highs, the lows

[Verse 1: Chance the Rapper]

I'm an emotional rollercoaster *1(Ah)
With highs so high, could put Bol Bol on a poster*2 (Mm)
But when the bread*3 get low like four loaves in a toaster
Oh the shoulders can get cold as ten toes in Nova Scotia*4


俺は情に脆いジェットコースターさ。
ハイな時は、ボル・ボルをも跳び越えてダンク出来るくらいだった。
でも、トースターにある4枚のパンみたいに、気分が一気に沈んだとき、
ああ、全身ノバスコシアにいるみたいに両肩が冷えてくる。

*1 : rollercoaster
これまでの人生の中で、幸せで楽しい感情を持った日々もあれば、怒りや寂しさ、嫉妬などの感情を持った日々もあったことをローラーコースター(ジェットコースター)に例えている。
*2 : Bol Bol
NBAのチーム、オーランドマジックに所属する選手の一人。身長2.18m、現在のNBA選手の中では最も身長が高い選手。 
*3 : bread
パン、主食、糧、金(スラング)。文脈から、パン/生きる糧の二つ意味を同時に持たせていると考える。
*4 : Nova Scotia (ノバスコシア)
カナダの州の一つ。カナダの東部、大西洋に面している。≒とても寒い場所


Some days I hold a grudge, some days I Holy Ghost her*5
Some days I just ghost her, some days I'm supposed to
The crib feel like a gunfight,*6 but them strollers*7,
that's the holster *8 (Huh)
We can make amends over old memes and mimosas*9

ある日は恨みを抱いて、ある日は彼女を崇めて、
ある日は彼女をただ無視して、ある日は無視しようとした。
俺の家は戦場のようだけど、そこに子供達がいたら、
争う気持ちをホルスターに収めてくれる。
俺たちは古い習慣や真似事を変えていける。

*5 : grudge, Ghost her 
恨み(grudge)を、日本のホラー映画『呪怨』に出てくるかやこみたいなものに例えて彼女(her)と呼んでいる。
呪怨の海外での題名は『The Grudge』
*6 : crib → 
ちっぽけな家、家畜小屋 → チャンス自身の家を指す。チャンスの妻コーリーは、2015年9月に娘を出産。(この時は、まだ婚約していない。)その後、別居や養育費訴訟などを経て、2017年3月に和解、2019年3月に結婚している。
*7 : stroller → ベビーカー
*8 : holster(ホルスター)
腰の周囲や、脇の下につける銃のケース
*9 : meme 
遺伝子の影響を受けずに、ある世代から別の世代に伝わる文化的特徴、または行動の種類。最近では、SNSを通してインターネット上で広がる考えや行動、イメージ、スタイルのことを意味する。
mimosa 
ミモザ(植物)イタリア(PVの舞台)では、国際女性デーに男性から母親や奥さんにミモザを贈る習慣がある。諸説あるが、国際女性デーは、1904年にアメリカで女性労働者が婦人参政権を求めたデモが起源といわれている。また、ミモザの語源は、ラテン語の『動物の真似をする物』( 触ると生き物のように反応することから)

My mama know I ain't make my bed, but I'ma lay in it
Whеther it's sandpaper, suedе linen
Whether I'm alone or Creole lady marmalade-ing it *10
The same pajamas I was afraid in, I boogeyman*11 slayed
My blankets concealed my blade in it, emotional seesaw
With two fat motherf***ers with strong knees in free fall (Huh)
It's cloudy with a chance of meatballs*12, I checked the weather
I gave all my vices a call, let's get together


ママは俺がベッドメイクできないことを知ってるけど、
俺はそこで寝ている。
それがサンドペーパーでも、スウェードリネンでも、
一人ぼっちの時でも、クレオールのレディーマーマレイドと
一緒の時でもね。
同じパジャマが怖くて、ブギーマンをやつけた。
刃をブランケットに隠し、
感情のシーソーの自由な落下を太く強い足で耐えている。
これは、くもり時々ミートボールさ。
天気を確認して、全ての悪い習慣を天明に授けた。さあ、団結しよう。

*10 : Creole(クレオール)
カリブ海地域で、現地で生まれ育った者を、ヨーロッパやアフリカで生まれ育った者と区別して呼んだ呼称。
lady marmalade
Patti LaBelle(
フィラデルフィア出身の歌手)の1975年の大ヒット曲。クリスティーナ・アギレラ、リル・キム達もカバーしている。この曲の歌詞の通り、娼婦との一夜を表している。

*11 : boogeyman →
子供たちが往々にして信じている、伝説上、もしくは民間伝承における幽霊に類似した怪物
*12 : It’s cloudy with a chance of meatballs
ソニー・ピクチャーズ・アニメーションにより製作されたアニメーション映画。
邦題は、『くもりときどきミートボール』風変わりな発明ばかりしている青年の新発明により、空から色々な食べ物が降ってくるようになった町で繰り広げられる大騒動をコミカルに描いている。


[Refrain: Chance The Rapper]

To talk about the highs and lows, the ups and downs
The friends that I had to hide to come around
They told me that I knew you'd always come around
Come around, come around, come around, come around


ハイとロー、アップとダウンについての話をするために、
正気に戻る為にかくまう必要があった友達が俺に言った。
いつもお前は乗り越えて来たことを知っていると。

To work out the highs and lows, the ups and downs
No need to hide disguises comin' down
Go and get high, I promise you're comin' down
Comin' down, comin' down, comin' down, comin' down


ハイとロー、アップとダウンを解決する為には、
落ちて来ていることを隠す必要はないさ。
ハイになっても、俺はそれが長続きはしないことを約束する。

[Chorus: Chance The Rapper & Joey Bada$$]

When it's hard to keep your eyes on the road (Eyes on the road)
And you feel your back's on the ropes (With your backs against
the ropes)
You gotta take the highs with the lows (The highs with the lows)
You gotta take the highs with the lows (Yeah, yeah)


道を見失いそうになって、背中を引っ張られているとように感じた時、
低さを受け入れ、高みを乗り越えないといけない。

You're lost and you're runnin' out of hope (You're runnin' out of hope)
Lookin' for the best way to cope (For the best ways to cope)
Just know we all been there before (We all been there)
You gotta take the highs with the lows (Badmon)


希望が無くなっても、うまくいく方法を模索しよう。
俺たちは全員そこを乗り越えて来たことを知っている。
低さを受け入れ、高みを乗り越えないといけない。

[Verse 2: Joey Bada$$]

I was feelin' lifeless, I had to cut my vices (I had to)
Now the feelin' that I feel is priceless
In the spirit, want me to be righteous
But I know I might just relapse, get sucked in these devices


生きがいが無くなってきていると感じ、悪い習慣を断ち切らないといけなかった。今感じていることは、お金に替えられない。
魂の中では、正しくなりたいと思う。
でもまた再発して、悪事に巻き込まれるかもしれない。

Got so used to feedback, I couldn't tell what mines is (Word)
Sometimes all the outside noise just really blinds us
Beware (Facts), believe none of what you see and half of what you hear (Right)*13


意見にはもう慣れた。何が俺の物か言うことができなかった。
時々全ての雑音が本気で目をくらましてくる。
気を付けろ、見たものは何も信じるな、聞いたことは半分だけ信じよ。

*13 : アメリカ合衆国の小説家・詩人である Edgar Allan Poeの格言『believe none of what you hear and half of what you see』をオマージュしている。

The best things in life on the opposite side of fear*14
I swear I see it clear, like after the storm
you can't stop the rain like the Loose Ends' song*15
My word is bond like James, yo, I couldn't complain (Nah)
'Cause even when I did, ni***s really couldn't feel my pain (Uh)
That's the type of sh*t to drive a ni***a insane
Wanna be numb*16, now your thumb back flickin' the flame*17
Back to square one, tryna overcome what you became
Like they was right, I guess you're never gon' change,
I guess you never gon'

人生において最も良いことは、恐怖を乗り越えた先にある。
俺ははっきりそれをみたと誓う。嵐の後みたいにね。
まだ、ルーズエンズの曲みたいにお前は雨を止められない。
俺の言葉はジェームズボンドみたいに強く、泣き言は言えなかった。
俺がやった時でさえ、兄弟は俺の痛みを感じられなかったからね。
これは狂っちまった兄弟が前進するための曲さ。
ばかになって、今輝かしい火を灯そう。
原点に帰って、なりたかった物に向かって試練を乗り越えて行こう。
彼らが正しかったように、お前は絶対に変わらないと思う。絶対にね。

*14 : 南北戦争時代のアトランタの不動産業者 ジョージ・ワシントン・アデアの言葉を引用『Everything you’ve ever wanted is sitting on the other side of fear.』→ あなたがこれまで欲して来た全ての物は、恐怖の向こう側にある。
*15:Loose Ends 
80年代〜90年にかけて活躍したUKのバンドグループ『You Can’t Stop The Rain』は、1985年にリリース。
*16:numb 
凍える、かじかむ、麻痺する、ばかな(スラング) 
*17:thumb → 親指
flick → ポンと弾く、跳ね飛ばす
flame → 炎のような輝き
『thumb back flickin’ the flame』
⇨ ライターの火を灯す描写


[Chorus: Chance The Rapper & Joey Bada$$]

When it's hard to keep your eyes on the road (Your eyes on the road)
You start to feel your back on the ropes (Your back 'gainst the ropes)
You gotta take the highs with the lows (The highs with the lows)
You gotta take the highs with the lows (The highs with the lows)

道を見失いそうになって、背中を引っ張られているとように感じた時、
低さを受け入れ、高みを乗り越えないといけない。

You're lost and you're runnin' out of hope (And you're runnin' out of hope)
And you lookin' for the best way to cope (The best way to cope)
Just know we all been there before (We all been there)
You gotta take the highs with the lows (The highs with the lows)


希望が無くなっても、うまくいく方法を模索しよう。
俺たちは全員そこを乗り越えて来たことを知っている。
低さを受け入れ、高みを乗り越えないといけない。

[Refrain: Chance The Rapper]

To talk about the highs and lows, the ups and downs
The friends that I had to hide to come around
They told me that I knew you'd always come around
Come around, come around, come around, come around


ハイとロー、アップとダウンについての話をするために、
正気付く為に匿う必要があった友達が俺に言った。
いつもお前は乗り越えて来たことを知っていると。

To work out the highs and lows, the ups and downs (The ups and downs)
No need to hide disguises comin' down (Comin' down)
Go and get high, I promise you're comin' down
Comin' down, comin' down, comin' down, comin' down


ハイとロー、アップとダウンを解決する為には、
落ちて来ていることを隠す必要はないさ。
ハイになっても、俺はそれが長続きはしないことを約束する。

[Outro: Joey Bada$$, Chance The Rapper, Joey Bada$$ & Chance the Rapper]

Chano
Chance The Rapper, Jozif Badmon (Yes, yes)
You done know this
Big up to the youth dem*18
All the youth dem worldwide (All the youth dem are the truth dem)
Yes, and the most high, praise the most high
Chano


チャノーとジョシーフバッドマン(ジョーイバッドアス)
もう知っているさ。
若者たちにビゴップ。
世界中の若者達へ最大限のリスペクトを贈る。

*18:big up 
ジャマイカの方言(パトワ語)。相手への尊敬や感謝、励ましの言葉。
dem(デム)
ジャマイカの方言(パトワ語)。≒them (彼ら)(名詞の後につけて複数形と表現する時にも用いられる)ジョーイバッドアスは、ニューヨークブルックリン,フラットブッシュ出身であり、 ジャマイカ系の家系。フラットブッシュは、カリブ出身の住民が多数を占める。



この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?