何故この画像なのかというと、ネットで探したら合掌している女性の写真が出てきて、これがいいと思ったのだが、使ってみたらここには指先しか出なかった、とまぁそういうわけ。あ、アップロー…
- 運営しているクリエイター
2020年7月の記事一覧
雨に負けぬ花 (拙訳) ー "Flowers Never Bend with the Rainfall" by Simon & Garfunkel
雨に負けぬ花、という歌のタイトル自体は私の訳ではありません。18年前に歌詞を訳した時は何となく意地でもこれを使いたくなくて、「花は雨に打たれても決して折れない」という思い切り直訳の日本語タイトルを付けていたのですが、ここでは、この歌の邦題として日本で広く使われている「雨に負けぬ花」を使いました。 今年の梅雨明けは例年より遅めのようですが、それでもそろそろ終わりが近づいてきたように思います。しかし勿論、梅雨が明けたからと言って、雨が全く降らなくなるわけではない。雨が降らない
アメリカの歌 〜ピルグリムの船・メイフラワー、植物のメイフラワー、そしてナサニエル・ホーソーン「緋文字」を巡る不思議(?)な展開
今年はアメリカ合州国(以下、アメリカと略します)の建国神話の中核にあるイングランドのピルグリム・ファーザーズのメイフラワー号がアメリカに渡った 1620年から数えて、ちょうど 400周年の年に当たります。本投稿では、「メイフラワー」に纏わる諸々(まさしく諸々)を書いてみようと思います。 過去 2回、ユダヤ系アメリカ人ミュージシャン、ポール・サイモン Paul Simon が作曲した「アメリカの歌」 "American Tune" を取り上げました。前者では、歌詞を紐解きつつ