見出し画像

「輪島塗」を英語で推すには?

この連載では、著者の藤代あゆみ先生が日本の「推せる!」ものについて毎回、1分間程度の英語で紹介していきます。みなさんが自分の好きなものについて英語で話す際にお役立てください。今回推すのは「輪島塗」です。

Step 1 次の内容を1分間英語で話そう!

●まずは下記の内容を英語で話せるか挑戦してみましょう。

漆器文化はアジア発祥で、輪島塗漆器は日本 の代表的な伝統工芸の一つです。お碗、箸、酒 器などは、日常生活でなじみ深いアイテムです ね。漆器はもともと木製の道具を長持ちさせる ために開発されたものとされ、漆が木材を保護 する役割があるんです。次第に、食器を装飾し 始め、それが芸術形式として確立されました。 輪島は、美しい沈金や金蒔絵で世界中に知られ ています。本物の輪島塗漆器は高級品ですが、 もし日本の職人技が好きなら何か手に入れてみ てはどうでしょう!

Step 2 1分間英語を丸暗記しよう!

●上記の日本語を英訳した一例です。丸ごと暗記してしまいましょう。

Lacquerware culture originates in Asia, and Wajima lacquerware is one of the most renowned traditional crafts of Japan. Items like soup bowls, chopsticks, and sake cups are familiar in our daily lives. It is said that lacquerware was initially developed so that wooden utensils could be used for a long time, as lacquer protects wood. Gradually, people started decorating dishes, and an artform established. Wajima is wellknown all over the world for its beautiful gold inlay and gold powder decoration. Authentic Wajima lacquerware dishes are luxury items, but you should get something if you like Japanese craftsmanship!

Step 3 使える表現をカスタマイズしよう!

●最後は下記の応用例を参考にしながら、少しずつ自分流にアレンジしていきましょう。

❶ Wajima lacquerware : 輪島塗
【応用】Wajima lacquerware is renowned for its exquisite craftsmanship.
輪島漆器はその精巧な職人技で知られています。

❷ traditional crafts : 伝統工芸品
【応用】Traditional crafts reflect the rich cultural heritage of a region.
伝統工芸品は、その地域の豊かな文化遺産を反映しています。

❸ wooden utensils : 木製の食器
【応用】Wooden utensils are both practical and aesthetically pleasing in kitchen settings.
木製の調理器具は、台所で役に立つ一方、見た目も美しい。

❹ gradually : 次第に
【応用】Gradually, the tea ceremony became a big deal in Japan.
徐々に、茶 道は日本でとても大切なものになりました。

❺ gold powder decoration : 金蒔絵(きんまきえ)
【応用】Gold powder decoration adds elegance and luxury to traditional crafts.
金蒔絵は伝統工芸品にエレガンスと贅沢さを加えます。

藤代あゆみ
国際唎酒師・日本酒学講師・酒匠として世界20カ国以上の人に向けて日本酒を広める活動を経験。平尾アウリ先生のマンガ『推しが武道館いってくれたら死ぬ』(徳間書店)が死ぬほど好きと言い続けたら実現した著書『推し英語入門』(アルク)が好評発売中!

※この連載は下記の雑誌から抜粋、再構成したものです。


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?