![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/121720704/rectangle_large_type_2_9e87ed37b437bb3a0855764015fc9016.png?width=1200)
Photo by
konohana_kaoru
日常英会話実践147
職場で聞こえた英語表現
barely
前回記事の続き。CJの
It's hardly morning.
もうほぼ午前ちゃうぞ。
に対して、ブリティッシュの同僚は
"But it's barely morning."
けど、ぎりぎりで午前だぜ。
と返してきた。
よく hardly も barely も「ほとんど~ない」で意味は一緒、という乱暴な説明を聞く。まあ、確かに一緒の意味になる時もあるが、
hardly = ほとんど~ない
barely = かろうじて~する
と理解した方が、ノン・ネイティブの英語学習者には楽かもしれない。
barely はよく "barely scratch the surface of ~" という形で使う。これは「~の表面をかろうじて引っかく」=「~にかろうじて触れる」という意味。
Even the Hubble Telescope barely scratched the surface of the vastness of the universe.
ハッブル望遠鏡でさえも、宇宙の広大さのごくごく一部に触れたに過ぎない。
のように使う。
Even the Hubble Telescope hardly scratched the surface of the vastness of the universe.
でも意味は通るが、ここで hardly を使うと「ハッブル望遠鏡でさえも、宇宙の広大さにはほとんど触れられなかった」のような、少々ネガティブな意味になることに注意。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?