見出し画像

暑さ、湿度が高いの英語表現


英語では、暑さを表現するために様々な表現やフレーズが使われます。

以下にそのいくつかを紹介します。

  1. It's hot.(暑いです)

  2. It's scorching.(焼けつくように暑い)

  3. It's boiling hot.(沸騰するほど暑い)

  4. The heat is unbearable.(暑さが耐えられない)

  5. It's like a sauna in here.(ここはサウナのようだ)

  6. The sun is beating down.(日差しが容赦なく降り注いでいる)

  7. It's sweltering.(蒸し暑い)

また、独自の慣用表現や比喩も多く存在します。例えば、

  1. It's hotter than the devil's kitchen.(悪魔のキッチンよりも暑い)

  2. You could fry an egg on the sidewalk.(舗道で卵が焼けるほど暑い)

"humid"と"sweltering"

は両方とも気温を記述するために使われる形容詞ですが、その意味と使用方法は少し異なります。

"humid":これは空気中の水分量、つまり湿度を表す語です。"humid"が使われるときは、空気が湿っていて水蒸気が多いことを示します。高温である必要はありません。例えば、雨後や霧の中はしばしば湿度が高い(humid)と感じられます。
例文: "It's very humid today; it must have rained earlier."
(今日は非常に湿っていますね。先ほど雨が降ったのでしょう。)

"Sweltering"これは非常に高温で、特に湿度が高いときに人が感じる不快な暑さを表す語です。"Sweltering"が使われるときは、汗ばむほどの暑さや熱帯のような暑さを指すことが多いです。

例文: "The sweltering heat in the summer made it difficult to go outside." (夏の蒸し暑さ(sweltering heat)は、外出を困難にしました。)

したがって、"humid"は湿度に焦点を当て、"sweltering"は特に湿度の高い、不快なほどの高温を表すために使用されます。

"Steaming"

形容詞として使われると、「非常に暑くて湿度が高い」ことを表します。
これは文字通り蒸気(steam)が立つほどの暑さを表現するために使われます。また、"steaming"はしばしば、人々が汗をかくほど暑いという状況を表すのに使われます。

例文:
"It's a steaming hot day. We should stay inside and turn on the air conditioning."
(今日は蒸し暑い日だ。室内にいて、エアコンをつけるべきだ)

また、"steaming"は、食べ物や飲み物が熱いときにも使われます。それは文字通り、物体から蒸気が立っている状態を指します。

例文:
"Be careful, the coffee is steaming hot."
(注意して、コーヒーは熱々だよ)

したがって、"steaming"は気温や食べ物の温度に関連した表現としてよく使われます。

サポートしたい?ぜひ!