友達が何人かわからない

友達何人いますか?
僕は0人かもしれないし沢山かもしれません。

まぁそんなことは今回関係ないのでどうでもいいんですが、
「こないだ久しぶりに地元の友達と会った」
と言われた時、この”友達”を1人だと思いますか?2人以上だと思いますか?

I went out with my friend.
I went out with my friends.
どっちも”友達と出かけた”って訳しますか?

”友達” この言葉が気になって仕方ないんです。

Google翻訳はどっちも”友達”でした。

漢字ペディアで”達”を調べました。
やっぱり友達の”達”は複数を表してそうです。
というかダチって常用外だったんだ。

オンライン国語辞典でも”友達”を引いてみたけど知りたいことは何もわかりませんでした。

結局”友達”が何人かはわからないし日本語ってむずい。
ひとりの時は”友”、複数の時は”友たち”って書き分けようかな。
なんて思ったりして。

そもそも英語に単数形、複数形があるし物理的なイメージがついてたけど、もしかしたら日本語の”友達”にはすでに語り手(もしくは聞き手)が含まれていて関係性っていう概念的なことしか表していないのかもしれない。
だから人数なんて関係なく使うのかも。

おわり

PS.見返したときに分かりやすいように調べたときのスクショも張っておこうと思ったけど辞書にも著作権があるのを思い出して消した。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?