マガジンのカバー画像

汉文翻译(汉文-日文)

2
日本語、中国語(简体字)、翻訳している時や話しを聞いて感じた事を書いてます。
運営しているクリエイター

記事一覧

中国人に言われたこと

お久しぶりです。
中国人(主に大陸)と毎日話すようになったら、さらに日本人とのコミュニケーションに軋轢を生じる結果になってます。
元々好きな歌手の唄う歌の歌詞を翻訳してみたくてそれだけで頑張ってたけれど、ファンたちと話しをしていると、日本のコミュニケーションと随分と違うのだなというのがわかりました。

1.自分の意思は濁すな日本人の曖昧な「ですね〜」「そうですね〜」文化は一切通じない。
知らなかっ

もっとみる

中国人が良く使う言葉

最近中国人(大陸)とテキストチャットをします。
その中で日本人ではどうも理解出来ない習慣がいくつかありました。

•日本人はどうしても「ありがとう」を返しがちですが、中国人は「ありがとう」を言わない。
すぐに“不谢了”と言われます。
日本でも「どういたしまして」という言葉を使わない感覚なのですが、「ありがとうは要らない」(直訳)を言われてかなり凹みます。

• 日本語文法では通じない。
わかっては

もっとみる