- 運営しているクリエイター
#ナイン・ストーリーズ
『バナナ魚日和』サリンジャー(沼澤洽治)
「雰囲気が全然違うから絶対沼澤翻訳版で読んだ方がいい」とご紹介いただいて、絶版の方のこちらで読みました。新しい翻訳では『バナナフィッシュにうってつけの日』という題名らしく、それだけでも全然空気感が違う…。
バナナ魚、というどことなく牧歌的でトロピカルな、色の対比が目に見えるようなネーミング、良いですよね…。
・一番好きだった一文『父母は僕たちを愛すると同じに、僕たちを愛する理由を愛してる。いや、
「雰囲気が全然違うから絶対沼澤翻訳版で読んだ方がいい」とご紹介いただいて、絶版の方のこちらで読みました。新しい翻訳では『バナナフィッシュにうってつけの日』という題名らしく、それだけでも全然空気感が違う…。
バナナ魚、というどことなく牧歌的でトロピカルな、色の対比が目に見えるようなネーミング、良いですよね…。
・一番好きだった一文『父母は僕たちを愛すると同じに、僕たちを愛する理由を愛してる。いや、