見出し画像

接客英語1 「かしこまりました」

私のおすすめは ”Sure.” です。むしろこれしか使ってません。英語初心者の方は無理せずSureだけ覚えましょう。😃

辞書で調べると?

「はい」、と言う時に使われます
(certainly と 同じ意味)

参考辞書:Merriam-Webster's Essential Learner's English Dictionary

発音は?

Google先生がしっかり発音してくれます。

例文

"Can I have a cup of coffee, please?"
「コーヒください」
"Sure. Would you like it for here, or to go?"
「かしこまりました。こちらでお召し上がりですか?お持ち帰りですか?」
(注:テイクアウトの聞き方は地域により差が大きいです)

"Can I make a reservation for tonight?"
「今日の夜に予約できますか?」
"Sure. What time would you like to come in?"
「かしこまりました。何時頃お越しになりますか?」

”Certainly.”

かしこまりました」
Sureの変わりに使えます。Sureよりフォーマル(固い)。

"Yes, of course."

「もちろんです」
99%、はい、を強調して「喜んで!」的な意味合いです。ただ、"of course"には、「はい、と答えるのは明らかだ」と言う意味から「はい、当たり前でしょ?」と言うニュアンスに受け取られないように注意しましょう。私はびびりです。基本使いません。同僚はいつもこの返事でした。

"Absolutely."

「かしこまりました」
Merriam-Webster's Essential Learner's English Dictionary先生によるとforceful(力強い、自信がある)な "yes."
カナダ人は使う人多い。日本人はめったに使わないので使うとかっこいい。

"Definitely."

「かしこまりました」
Merriam-Webster's Essential Learner's English Dictionary先生によると「確か、で明らか」であること。特に "yes" という意味は書かれていない。
でも "Absolutely." と同様に使う人もいる。僕にはちょっと冒険なので使えない。

"My pleasure."

「喜んで!」
私は使いませんが、好きな表現です。日本人気質には合うのではないでしょうか?

"On their way"

???
途中です、という意味です。私の尊敬するカナダ人ウェイトレスの注文取った時の決め台詞です。「注文確かに聞きましたよ。ラインにのりましたんで安心してください。キッチンも作り始めます。もう料理はこちらのテーブルに来る途中ですよ。」という意味なのでしょう。誰かいい訳し方あったら教えて下さい。ちなみに私の好きなアプリ「英語リスニング」にもこの表現がありましたのでネイティブは使う表現なのでしょう。

今回の「かしこまりました」は以上です。最後までお読みいただきありがとうございます。気に入って頂けましたら、スキ・フォロー・シェア・Twitterフォロー・YouTubeチャンネル登録よろしくお願いします。


接客業の方の英語を応援しています 次できることに生かしていきます😃