翻訳ツール頂上決戦!DeepL vs Google翻訳 vs Kagi Translate 徹底比較!~Upworkで副業したいあなたへ~
Upworkで副業を始めたいけど、英語が不安…
そんな悩みをお持ちのあなたへ。翻訳ツールの力を借りて、Upworkでの副業を成功させませんか?
近年、翻訳ツールの精度が格段に向上し、英語が苦手な人でも高品質な翻訳が可能になりました。
今回は、数ある翻訳ツールの中から、特に人気の高いDeepL、Google翻訳、Kagi Translateの3つを徹底比較!それぞれの長所・短所をわかりやすく解説します。
翻訳精度でガチ対決!DeepL vs Google翻訳 vs Kagi Translate
翻訳ツールを選ぶ上で最も重要なのは、やはり翻訳精度ですよね。
そこで、実際に同じ文章を3つのツールで翻訳し、その結果を比較してみました。
原文:
"He was over the moon when his team hit a home run in the bottom of the ninth, but his joy was short-lived. The umpire called the batter out, saying he'd stepped out of the batter's box. "It's a real bummer," he thought, "but hey, that's baseball." He shrugged it off and headed to the pub to drown his sorrows with his mates. "Cheers, mate! Fancy a pint?" one of them called out. He grinned and nodded. "Let's grab a bite to eat, too. I'm starving!"
DeepL:
9回裏にチームがホームランを打ったとき、彼は大喜びしたが、喜びもつかの間だった。審判が「バッターボックスから出た」とアウトを宣告したのだ。「本当に残念だ」と彼は思った。彼はそれを受け流し、仲間と悲しみを紛らわすためにパブに向かった。「乾杯!と仲間の一人が声をかけた。彼はニヤリと笑ってうなずいた。「腹減った。腹ペコだ!」。
Google翻訳:
9回裏にチームがホームランを打ったとき、彼は大喜びしたが、喜びは長くは続かなかった。審判は打者が打席から出たと言い、打者をアウトにした。「本当に残念だ」と彼は思った。「まあ、それが野球だ」。彼はそれを無視し、仲間たちと悲しみを紛らわすためにパブに向かった。「乾杯、仲間!ビールでも飲むか?」と仲間の一人が声をかけた。彼はにっこり笑ってうなずいた。「俺もちょっと食べよう。お腹が空いてきた!」
Kagi Translate:
彼は9回裏でチームがホームランを打ったとき、天にも昇る気持ちだったが、その喜びは長くは続かなかった。審判がバッターがバッターボックスから出たと言ってアウトを宣告したのだ。「本当にがっかりだ」と彼は思ったが、「これが野球だ」と気を取り直した。彼は気にせず、仲間と一緒に悲しみを忘れるためにパブへ向かった。「乾杯、友よ!一杯どう?」と誰かが声をかけた。彼は笑顔でうなずいた。「何か食べようよ。お腹が空いた!」
考察:
野球に関する表現:3つのツールとも、野球用語を正しく翻訳できています。
口語表現・スラング:Google翻訳が最も自然な日本語に訳せています。DeepLは "fancy a pint" を訳出できておらず、Kagi Translateは全体的に硬い印象です。
比喩表現:"drown his sorrows" は、Google翻訳とDeepLが自然な日本語に訳せています。
代名詞:3つのツールとも、代名詞を正しく処理できています。
全体的な印象:
今回のテストでは、Google翻訳が全体的な自然さ、正確さの点で優れていました。Kagi Translateは硬い表現が多く、DeepLはスラングや口語表現の翻訳に課題が見られました。
使いやすさNo.1はどれだ?
翻訳精度だけでなく、使いやすさも重要なポイントです。
DeepL: WordやPowerPointなどのファイルを直接翻訳できます。音声入力も対応しています。
Google翻訳: テキストファイルのみ対応。音声入力に対応しています。
Kagi Translate: ブラウザのアドレスバーに「translate.kagi.com/」と入力し、その後にコピーしたURLを貼り付けて翻訳できるのがとても便利です。
どれを選べばいいの?
用途別に最適な翻訳ツールは以下の通りです。
簡単な日常会話の翻訳: Google翻訳
ビジネス文書の翻訳: DeepL
英語のニュースやブログ記事の翻訳: Kagi Translate
用途別に最適な翻訳ツールを紹介しましたが、最終的には 自分のニーズに合ったツール を選ぶことが大切です。
無料 で使えるGoogle翻訳やKagi Translateを試してみて、物足りなければDeepL Proなどの 有料版 を検討するのが良いでしょう。
まとめ
翻訳ツールは、Upworkで副業を始めるあなたにとって強力な味方になります。
ぜひ今回の内容を参考に、あなたにぴったりの翻訳ツールを見つけて、Upworkでの副業を成功させてください!
詳細情報が必要なかたは、以下の記事も参考にしてください。