Put out という日本語から訳せない言葉

Put out と聞いたとき、Put「置く」out「外」とイメージしがちである。
文脈によっては、あながち間違いではない。
しかし、他の訳があることをご存知だろうか。

Put out the fire. 

「火を消す」という意味になる。
Put を「置く」と覚えていると、訳せない言葉である。

Put the fire out. も同様である。

Put the tobacco out. 「タバコの火を消せ」

Put out the tobacco. 「タバコの火を消せ」

どちらも使える。
しかし「電気を消す」はturn off the lights と言うので、すべての「消す」に使えるものではない。
Put outは 炎や火に使われ、turn offは 電気関係に使われる。
ちなみに、tobaccoもcigarette もタバコである。


I’ve never smoked so I never put out a tobacco. 

タバコ吸ったことがないので、タバコの火を消したことがありません。

いただいたサポートは英語教材作成のために使用します。 英語嫌い、英語苦手を少しでも減らすために。 言葉の楽しさを少しでも知ってもらうために。