Treat othersという日本語からは訳せない言葉

Treat him nicely. と言われたら、あなたは何をするべきなのか。
treatといえば Trick-or-Treatのお菓子、と浮かんだあなたはハロウィンのことを考えすぎている。

Treat him nicely.
「優しくしなさい」「丁寧に扱いなさい」

treatというのは「扱う」という意味なのである。
treat something とtreat の後に物の名前ならば、普通に「扱う」で、treat someone とtreat の後に人の名前がくれば、その人への対応について話すことになる。

Make sure you treat him with kindness.
「親切にするように」「親切心で彼を扱うように」

He treated me like crap.
「ひどい態度だった」「ごみのように扱われた」

しかし、treat と共に食べ物の話が出たら、少し内容が変わる。

She treated me with a delicious lunch.
「おいしいお昼をごちそうしてくれた」「おいしいランチをご褒美としてくれた」

I treated myself to a spa.

「スパへ自分へのごほうびとして行った」「マッサージへ自分をいたわるために行った」

上記のように treat は「甘えさせてくれる」「ご褒美をくれる」という意味合いになっている。
こちらはなんとなくハロウィンのイメージに近いかもしれない。


We all have to treat others with respect.

皆で礼儀正しく、他人に嫌な思いをさせないようにしないとね。

いただいたサポートは英語教材作成のために使用します。 英語嫌い、英語苦手を少しでも減らすために。 言葉の楽しさを少しでも知ってもらうために。