大切な人に嘘をつきました...

becoming a truthful person involves dealing with the guilt of past lives
正直な人になるには、過去の嘘に対する「罪悪感」を対処する必要があるじゃないですか

is it better to come clean about old lies even if they will rule lives or
それらが人生を台無しにしようとしても、嘘を打ち明けるべきですか?

forgive yourself and focus on living truthfully in the present and future
それとも、今を大切にしながら幸せな未来へ向かうべきでしょうか?

that's a, that's a really good question
とても良い質問ですね

I would say that there there are…
私はこう思います
telling the truth doesn't mean saying everything about everything all the time
真実を言うというのは、いつも全てを言うという訳ではありません。

it's a lot more complicated than that
それよりも極めて複雑です。

first of all, you have a right to privacy
先ず、あなたは自分のプライバシーを守る権利を持っています

and second,
二つ目は...

like here's an example this is a tricky one but I think it would address your question
扱いにくい問題ですが、一例を挙げましょう、その質問に答えられると思うんです

imagine that you've had an affair, you have a happy
marriage but you had an affair and

例えば、あなたが浮気したとしましょう、幸せな結婚生活を送っているのに、浮気をしたんです。

maybe you had an affair three years ago and maybe it was you know a couple of weeks or a couple of months
3年前、数週間前、または数ヵ月前の出来事だとしましょう。
or maybe it was even only one night
ワンナイト浮気かもしれません

and it's driving you crazy you're guilty about it and you feel that you should confess
それは、あなたの気を狂わせたり、罪悪感を感じて打ち明けるべきだ!と思わせるんです

and I would say, well the first question is have you
learned your lesson?
あなたに尋ねたいことは、そこから教訓を学びましたか?

and the lesson should be
教訓って、
you've processed what you've done and decrease the probability that you will do it again to something as closely approximating zero as possible
自分のした事を反省し、それ(再不倫)をする可能性をゼロまで減らすのを意味するんです。

and then you have to ask yourself what makes you think that you have any right to confess
それから、なぜあなたには告白する権利があると思うのか、あなた自身に尋ねなさい

because then what you would do is take the original transgression which was quite severe
なぜなら、真実を明らかにすることよって、本来の苦しみを嘗めることとなり、凄く大変になるでしょう。

and hurt someone very badly by revealing it
そして、誰かをひどく傷つけてしまうこともあります

and you might say well you pat yourself on the back for being a truthful person about it
自分を褒めながら「正直な人になるためだから仕方ないでしょ」と言い訳するかもしれませんが、
but I would say you've already sacrificed the right you have to be truthful about that
あなたはもうすでに真実を言う権利を失ったんです。

and and I know I'm oversimplifying it
私が、あまりにも単純化し過ぎたと言われるかもしれませんが

because the only way to not oversimplify such a thing is to use a real example and not a hypothetical example
なぜなら、過度の単純化しない唯一の方法は、仮定の話ではなく、実際の話をする事だからです

but I think many times the moral thing to do is to take your guilty secrets to the grave
しかし、ほとんどの場合、道徳的行動というのは自分の秘密を墓まで持っていく事だと思います

and maybe you can talk about them with a therapist or you can talk about them with someone that you really trust who will maintain confidentiality
そして、あなたは多分メンタルセラピストと会話できますし、また、秘密を話しても大丈夫な人とも話せるんです

but you don't come clean about old lives, you're not coming clean about old lies generally if that will rule lives
もし過去の嘘が現在の人生を縛るというものになるなら、正直に話さない方がいいです。

and I don't think you you forgive yourself precisely and focus on living truthfully in the future
あなたが、自分自身を許し、これから正直に生きられると思いません、
you focus living truthfully in the future and perhaps you don't forgive yourself exactly
たとえ正直に生きられるとしても、自分を許すことは難しいかもしれません、
that doesn't mean you pound yourself into the ground with guilt
だからと言って、「罪悪感に苛まれたままで生きろ」という訳でもないです。

but if you have done things in the past that were reprehensible and that would destroy lives if we're brought to light
非難されるべき嘘をついたことがあり、そしてそれを告白する事によって、今の人生を台無しにするなら

then you should
もしそうなら、あなたは
I think that generally speaking you should do everything you can to limit the spread of damage as you attempt to move truthfully into the future so
一般的に言って、未来に向かって誠実に生きたいほど、被害を最小限に抑えるためにできる限りのことをするべきです。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?